作詞:にお
作曲:にお
編曲:にお
唄:yama
中文翻譯:月勳
ずっと変わらない日々の中でそっと揺れるもの
zutto kawarana i hibi no naka de sotto yure ru mo no
在不變的日子裡輕輕搖擺的事物
いつも支えられていたその笑顔に
i tsu mo sasae ra re te i ta so no egao ni
我總是被你的那張笑臉?biāo)С种?/div>
噓のない真っ直ぐな瞳に
uso no na i massugu na hitomi ni
那雙沒有謊言的耿直雙瞳
やさしい聲に
ya sa shi i koe ni
和那溫柔的聲音
ああ気付けなかった
a a kizuke na katta
啊啊 我沒有意識到
いつでも側(cè)に居たからかな
i tsu de mo soba ni ita ka ra ka na
是不是因?yàn)槟阋恢痹谖业纳磉吥?/div>
意地張ったりしないで正しい距離で
iji batta ri shi na i de tadashi i kyori de
別固執(zhí)了 並保持適當(dāng)?shù)木嚯x
そう冷靜に君をもっと知りたいんだ
so u reisei ni kimi wo motto shiri ta i n da
是的 我想冷靜地瞭解更多關(guān)於你的事情
ああ見上げた空は余りに鮮やかな赤
a a miage ta sora wa amari ni azayaka na aka
啊啊 我仰望的天空是如此的鮮紅
走り出した 聲の鳴る方へ
hashiri dashi ta koe no naru hou he
我開始奔跑 向著你的聲音呼喊的那方跑去
ずっと変わらないよと根拠なしでも言い切って
zutto kawarana i yo to konkyo na shi de mo ii kitte
「事情永遠(yuǎn)不會(huì)改變」即使毫無根據(jù)你也能如此斷言
イエス/ノーだけじゃ心許ない
iesu no- da ke jya kokoro motonai
但僅僅說Yes/No的話會(huì)讓我感到不安
その笑顔と噓のない真っ直ぐな瞳と
so no egao to uso no na i massugu na hitomi to
所以請你用你的微笑與沒有謊言的耿直雙瞳
やさしい聲でちゃんと言って
ya sa shi i koe de cyan to itte
並用你那溫柔的聲音清楚地告訴我
會(huì)えない時(shí)間でまた強(qiáng)くなれる?
ae na i jikan de ma ta tsuyoku na re ru?
在我們無法見面的時(shí)間裡 我們是否能變得堅(jiān)強(qiáng)?
許されるならこのまま少し
yurusare ru na ra ko no ma ma sukoshi
如果你不介意的話 我想就這麼保持一段時(shí)間
君の髪が赤く染まる間
kimi no kami ga akaku somaru aida
當(dāng)你的頭髮被染上赤紅的瞬間
ここで眠っていたい
ko ko de nemutte i ta i
我將在這裡與你一起沉睡
――ああ気付けなかった
--a a kizuke na katta
──啊啊 我沒有意識到
一緒によく帰った道
issyo ni yo ku kaetta michi
這條我們總是走回家的路
こんなに何もない寂しい景色だっけ
ko n na ni nani mo na i sabishi i keshiki dakke
是這麼荒涼寂寞的嗎
すべてが君で輝いていたんだ
su be te ga kimi de kagayaite i ta n da
但所有一切都因你而閃耀發(fā)光
ああ橫目で見た余りに鮮やかな赤
a a yokome de mita amari ni azayaka na aka
啊啊 斜眼看去 我看到了十分鮮艷的赤紅
背筋伸ばしたら 新しい明日へ
sesuji nobashi ta ra atarashi i ashita he
我挺直了腰 走向新的明天
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023114 修正多處