★
作詞:ウォルピスカーター
作曲:ユリイ?カノン
編曲:ユリイ?カノン
Guitar:エポック
PV:雨宮透?水呑朔
唄:GUMI&ウォルピスカーター(雙版本)
中文翻譯:月勳
いつか見たグランギニョル
i tsu ka mita guranginyoru
我曾經(jīng)在昏暗且稍微有點髒的小劇場裡
昏く薄汚れた小さな劇場で
kuraku usu yogore ta chiisana gekijyou de
看過大木偶劇場
滑稽に 務(wù)む様
kokkei ni tsutomu sama
滑稽地 演出的人們
憂さったい腳本 まばらな手拍子と
usatta i kyakuhon ma ba ra na tebyoushi to
憂愁的劇本 零散的拍手聲
ああ 大衆(zhòng)芝居と大衆(zhòng)外人生 英雄願望と踴れ
a a taisyuu shibai to taisyuu gai jinsei eiyuu ganbou to odore
啊啊 大眾戲劇和疏遠人群的人生 翩翩起舞 希望成為一名英雄
只、代償次第と 足元を見た僕は”役”が欲しかった
tada, daisyou shidai to ashi moto wo mita boku wa "yaku" ga hoshi katta
只是、我只是想要 依照代價與看著腳邊的“角色”
臺詞無い主役を生きるなら いっそマーダーサーカスで血の雨と
serifu nai syuyaku wo iki ru na ra isso ma-da- sa-kasu de chi no ame to
如果我過著沒有臺詞的主角的生活的話 那麼我寧願在謀殺馬戲團裡淋著血雨
ニヒリズムの喜劇をご覧あれ ほうら、お前が欲しがっていたものだ
nihirizumu no kigeki wo goran a re ho u ra, omae ga hoshi gatte i ta mo no da
請觀賞這虛無主義的喜劇吧 看吧、這就是你想要的啊
下らない緞帳(どんちょう)の幕間 じっとマーダーサーカスの道化師は
kudarana i doncyou no makuai jitto ma-da- sa-kasu no doukeshi wa
毫無價值的中場休息 謀殺馬戲團的小丑站著不動
照らすスポット また一人殺した
terasu supotto ma ta hitori koroshi ta
在照耀的聚光燈下 他們又殺死了一個人
俗な腳本だろう 笑え悪魔
zoku na kyakuhon da ro u warae akuma
真是個低級的劇本呢 大笑吧 惡魔
いつか見たグランギニョル
i tsu ka mita guranginyoru
我曾經(jīng)看過大木偶劇團
生臭い血糊でてらてら笑う
nama kusai chinori de te ra te ra warau
他們在刺鼻的血海中露出了閃閃發(fā)光的笑容
さも愉悅こそ ここにあり
sa mo yuetsu ko so ko ko ni a ri
真正的快樂 就在此處
ああ揶揄する群衆(zhòng) 暗示に沈む君
a a yayu su ru gunsyuu anji ni shizumu kimi
啊啊 嘲笑個不停的群眾 沉浸在暗示裡的你
さあ 腐敗臭肴に 売春婦ララバイ
sa a fuhai syuu sakana ni baisyunfu rarabai
來吧 腐敗的開胃菜和 妓女的搖籃曲
啓蒙男爵は去んだ
keimou dansyaku wa sanda
啟蒙男爵已經(jīng)離去
また太閣芝居と指矩(さしがね)を見た
ma ta taikou shibai to sashigane wo mita
我再次觀賞著太閣花招與角尺
僕は”藥(やく)”が欲しかった
boku wa "yaku" ga hoshi katta
我只是想要“藥”啊
肥大した自己の成れの果て おいで マーダーサーカスの井の中へ
hidai shi ta jiko no nare no hate o i de ma-da- sa-kasu no i no naka he
膨脹的自己意識的悲慘下場 過來吧 走進殺人馬戲團的井中
ニヒリズムの喜劇をご覧あれ そうだ 誰もがリングの上だ
nihirizumu no kigeki wo goran a re so u da dare mo ga ringu no ue da
請觀賞這虛無主義的喜劇吧 沒錯 每個人都在擂臺上方
場違いな笑顔とカーテンコール 一歩 マーダーサーカスの道化師を
bachigai na egao to ka-ten ko-ru ippo ma-da- sa-kasu no doukeshi wo
以不合時宜的笑容謝幕 謀殺馬戲團的小丑向前走了 一步
照らすスポット また一人殺した
terasu supotto ma ta hitori koroshi ta
照亮的聚光燈 他們又殺死了一個人
空いた役を埋めろ 笑う悪魔
aita yaku wo ume ro warau akuma
埋上有所空缺的角色吧 笑著的惡魔
生の高利貸し 思考を払って
sei no kouri gashi shikou wo haratte
用思想支付 生命的高利貸
息を吸う事は只だから
iki wo suu koto wa tada da ka ra
因為呼吸是免費的呢
生の高利貸し 思考を払って
sei no kouri gashi shikou wo haratte
用思想支付 生命的高利貸
楽になれ
raku ni na re
變得輕鬆吧
生の高利貸し 思考を払って
sei no kouri gashi shikou wo haratte
用思想支付 生命的高利貸
息を吐く事は只ですか?
iki wo haku koto wa tada de su ka?
吐氣是免費的嗎?
生の高利貸し 思考を払って
sei no kouri gashi shikou wo haratte
用思想支付 生命的高利貸
誰かの耳打ちで
dare ka no mimi uchi de
並在他人的耳邊低語
臺詞無い主役を生きるなら いっそマーダーサーカスで血の雨と
serifu nai syuyaku wo iki ru na ra isso ma-da- sa-kasu de chi no ame to
如果我過著沒有臺詞的主角的生活的話 那麼我寧願在謀殺馬戲團裡淋著血雨
ニヒリズムの喜劇をご覧あれ ほうら、お前が欲しがっていたものだ
nihirizumu no kigeki wo goran a re ho u ra, omae ga hoshi gatte i ta mo no da
請觀賞這虛無主義的喜劇吧 看吧、這就是你想要的啊
場違いな笑顔とカーテンコール 一歩 マーダーサーカスの道化師を
bachigai na egao to ka-ten ko-ru ippo ma-da- sa-kasu no doukeshi wo
以不合時宜的笑容謝幕 謀殺馬戲團的小丑向前走了 一步
照らすスポット また一人殺した
terasu supotto ma ta hitori koroshi ta
照亮的聚光燈 他們又殺死了一個人
空いた役を埋めろ 笑う悪魔
aita yaku wo ume ro warau akuma
埋上有所空缺的角色吧 笑著的惡魔
これでいいんだろう 笑え悪魔
ko re de i i n da ro u warae akuma
這樣就可以了吧 大笑吧惡魔
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023114 修正多處