ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【あかまる】LAZULI*【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-03-25 00:00:10 | 巴幣 200 | 人氣 763


作詞:R Sound Design
作曲:R Sound Design
編曲:廣澤優也(HANO)
Guitar:藤井健太郎(HANO)
Bass:土井達也(HANO)
Piano:青木宏憲(HANO)
PV:みつきさなぎ?おーくボ
唄:あかまる(THE BINARY)&初音ミク(雙版本)

中文翻譯:月勳


星の夜 迷っていた 並んだドアの前で
hoshi no yoru     mayotte i ta     naranda doa no mae de
星光燦爛的夜晚 我迷失在 一排門前

「僕らまた巡り會えるかな」
"boku ra ma ta meguri ae ru ka na"
「我們是否還能夠相逢呢」

願ったまま 君と僕
negatta ma ma     kimi to boku
一味地祈願著的 你與我


暗い部屋に燈る火に 劣等感が揺らめいた
kurai heya ni tomoru hi ni     rettou kan ga yurameita
自卑感在照亮漆黑房間的光火中 閃爍著

思ったよりも苦い記憶 ぱっと忘れられたなら
omotta yo ri mo nigai kioku     patto wasure ra re ta na ra
比我想像中的還要更加痛苦的記憶 如果能迅速忘記的話就好了


色褪せた今日を伝う涙
iro ase ta kyou wo tsutau namida
淚水沿著褪色的今天流了下來

群青越えて藍の淵
gunjyou koe te ai no fuchi
超越群青 藍色深淵

靜かの海に溶けたなら
shizuka no umi ni toke ta na ra
如果我能在寂靜的海洋中溶解的話

明日の空を染めるかな
asu no sora wo some ru ka na
我是否就能染上明天的天空呢


月の夜 気付いていた 並んだドアの先を
tsuki no yoru     kizuite i ta     naranda dao no saki wo
月光照射的夜晚 我注意到了 一排門

「もう二度と戻れないかもな」
"mo u nido to modore na i ka mo na"
「也許我不會再回來了啊」

黙ったまま手を繋ぐ
damatta ma ma te wo tsunagu
就這麼靜靜地牽起手來


緩い雨に唄う窓 倦怠感が聴きに來た
yurui ame ni utau mado     kentai kan ga kiki ni kita
在緩慢的雨中歌唱的窗戶 疲憊感前來聆聽

思ったよりも甘い記憶 そっと忘れられたなら
omotta yo ri mo amai kioku     sotto wasure ra re ta na ra
比我想像中的還要更加甜蜜的記憶 如果能輕輕地忘記的話就好了

抱きしめた君の香りで
daki shi me ta kimi no kaori de
伴隨著你緊緊抱住的香味

濃藍沈む瑠璃になって
koi ai shizumu ruri ni natte
琉璃沉沒於深邃的靛藍之中

海の底千年先も
umi no soko sen nen saki mo
如果千年之後我也能在海底

君の側寄り添えたのなら
kimi no soba yori soe ta no na ra
依偎在你身旁的話


巡る夜 走っていた 並んだドア背を向けて
meguru yoru     hashitte i ta     naranda doa se wo muke te
繞行的夜晚 我們奔跑著 並背對一排門

「少しだけ逃げてもいいよね」
"sukoshi da ke nige te mo i i yo ne"
「即使逃避一下也沒關係吧」

笑い聲を響かせた
warai koe wo hibikase ta
笑聲迴盪在四方


人生は選択の連続で出來ていて
jinsei wa sentaku no renzoku de deki te i te
生活是由一系列的選擇所組成的

わかってる そのどれも大切な瞬間で
wa katte ru     so no do re mo taisetsu na syunkan de
我知道 每一個瞬間都十分重要

あとどれだけのドアを僕らは選ぶのだろう
a to do re da ke no doa wo boku ra wa erabu no da ro u
我們還能選擇多少扇門呢

例えばそのどれかが君と同じだったなら
tatoe ba so no do re ka ga kimi to onaji datta na ra
如果他們之中有人跟你一樣的話


痩せたこの胸に咲く戀は
yase ta ko no mune ni saku koi wa
綻放在這個纖弱的胸膛裡的愛是

青藍包む花淺蔥
seiran tsutsumu hana asagi
包裹住青藍的淺蔥色

いつかの君に出會えたら
i tsu ka no kimi ni deae ta ra
如果有一天我遇見了你

結末は変わるのかな
ketsu matsu wa kawaru no ka na
結局是否就會改變呢


少しずつ変わっていた 大人になるにつれて
sukoshi zu tsu kawatte i ta     otona ni na ru ni tsu re te
隨著成為大人 而一點點地逐漸改變

「この気持ち忘れちゃうのかな」
"ko no kimochi wasure cyau no ka na"
「我是否會忘記這種感覺呢」

それでも僕ら頷きあって
so re de mo boku ra unazuki atte
即使如此我們還是互相點了點頭


星の夜 迷っていた 並んだドアと二人
hoshi no yoru     mayotte i ta     naranda doa to futari
星光燦爛的夜晚 我迷失了方向 門與兩個人排列在一起

「僕らまた巡り會えるから」
"boku ra ma ta meguri ae ru ka ra"
「我們將再次見面」

こうして違うドアを開いた
ko u shi te chigau doa wo hiraita
從而打開了一扇不同的門

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023114 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作