作詞:五月アラン
作曲:早川大地
編曲:早川大地
唄:Lancelot
轟一誠(CV:前野智昭)
赤羽根雙海(CV:內(nèi)田雄馬)
三千院鷹通(CV:白井悠介)
中文翻譯:月勳
寂しげな橫顔 かなわない戀だと
sabishi ge na yoko gao ka na wa na i koi da to
悲傷的側(cè)臉 「這是實現(xiàn)不了的戀情」
漏らしたその聲が 僕をかき亂すよ
morashi ta so no koe ga boku wo ka ki midasu yo
泄露而出的聲音 讓我感到了不安
凍えてる窓の外 空虛な冬の景色
kogoe te ru mado no soto kuukyo na fuyu no keshiki
冰凍的窗外 空虛的冬日景色
君の目に映るのは 僕じゃないから
kimi no me ni utsuru no wa boku jya na i ka ra
映照在你的雙眸中的 並不是我
今すぐに奪い去って 君を連れて行きたい
ima su gu ni ubai satte kimi wo tsure te iki ta i
我想馬上奪走你 並帶你離開
切なさは心の針
setsunasa wa kokoro no hari
難受是心的針刺
ギリギリに僕を責める 危険な衝動
giri giri ni boku wo seme ru kiken na syoudou
危險的衝動 在最後一刻責備著我
窓ガラスに映る 君に觸れてみるよ
mado garasu ni utsuru kimi ni fure te mi ru yo
我試著觸碰 反映在窗戶玻璃上的你
手を伸ばせばすぐに 屆いてしまうのに
te wo nobase ba su gu ni todoite shi ma u no ni
要是我伸出手的話 便能馬上碰觸你
あやふやな感情に 名前をつけないように
a ya fu ya na kanjyou ni namae wo tsu ke na i yo u ni
為了不給含糊的感情 一個名字
自分の心さえも 見ないふりして
jibun no kokoro sa e mo minai furi shi te
所以我假裝看不見 自己的心
今すぐに奪い去って 君を連れて行きたい
ima su gu ni ubai satte kimi wo tsure te iki ta i
現(xiàn)在馬上奪走 想要帶你離開
わがままな胸の奧が
wa ga ma ma na mune no oku ga
任性的內(nèi)心深處
ギリギリに僕を責める 危険な衝動
giri giri ni boku wo seme ru kiken na syoudou
緊緊地折磨著我 危險的衝動
ギリギリの Switch
giri giri no SWITCH
極限的Switch
葉わない戀ならば僕も 慣れているはずさ
kanawana i koi na ra ba boku mo nare te i ru ha zu sa
就算是不會實現(xiàn)的戀情 我也應(yīng)該已經(jīng)習(xí)慣了啊
だからもっと君がわかるよ 切ないほどにね
da ka ra motto kimi ga wa ka ru yo setsunai ho do ni ne
所以我令人難受地 更加瞭解了你
今すぐに奪い去って 君を連れて行きたい
ima su gu ni ubai satte kimi wo tsure te iki ta i
我想馬上奪走你 並帶你離開
切なさは心の針
setsunasa wa kokoro no hari
難受是心的針刺
ギリギリに僕を責める 危険な衝動
giri giri ni boku wo seme ru kiken na syoudou
危險的衝動 在最後一刻責備著我
ギリギリの Switch
giri giri no SWITCH
極限的Switch
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023114 修正多處