ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【暗鳴ニュイ】夜顔の告白【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-03-05 00:00:02 | 巴幣 1100 | 人氣 1496

作詞:samayuzame
作曲:samayuzame
編曲:ぴぼ
PV:千務三?木葉はづく
唄:暗鳴ニュイ

中文翻譯:月勳


ふさわしい 徒花(あだばな) 抱いた嫌いは逆しま
fu sa wa shi i     ada bana     idaita kirai wa sakashima
我厭惡相稱的 不結果之花 然而與此相反的是

ただ曖昧なままの光に
ta da aimai na ma ma no hikari ni
一味變得模糊不清的光芒

合言葉 照らした 割れた鏡
ai kotoba     terashi ta     ware ta kagami
破碎的鏡子 照亮了 這道暗號

止まれない ごっこ 窓を失くして
tomare na i     gokko     mado wo nakushi te
假裝 無法停止 並失去了窗戶


絶った匂いが満たした浴室の壁には
tatta nioi ga mitashi ta yokushitsu no kabe ni wa
在充滿壓抑氣味的浴室牆壁上

夕に 空に 中に 暗に 溶ける日常
yuu ni     kuu ni     cyuu ni     an ni     toke ru nichijyou
在夕陽 在虛空 在內部 在黑暗中 融化的日常


吐いて 感染(うつ)した 藍色の感傷は
haite     utsushi ta     ai iro no kansyou wa
我吐出了 感染我的 藍色感傷

螺旋の隨(まにま)に 誰彼も 創造の糧
rasen no manimani     dare kare mo     souzou no kate
隨著螺旋的擺佈 無論是誰 都是創造的糧食

噓を試して 疑い 衝(つ)く罪には
uso wo tameshi te     utagai     tsuku tsumi ni wa
我嘗試說謊 因為懷疑所穿透的 罪孽

狙いは不確か
nerai wa futashika
我的意圖十分含糊

これからも 聖女のままで
ko re ka ra mo     seijyo no ma ma de
從今以後 我仍是一位聖女


片手じゃ足りない 食いあい 捕らわれて
katate jya tari na i     kui a i     toraware te
只有一隻手還不足夠 我們互相吞噬 我被捕獵

桃花(とうか)の眼(ひとみ)に 夜を間違えていく
touka no hitomi ni     yoru wo machigae te i ku
我在桃花色的雙瞳裡 被帶入了夜晚的歧途


紅く跳ねる呼吸音 腫れた傷口
akaku hane ru kokyuu on     hare ta kizu guchi
赤紅裂開的呼吸聲 腫脹的傷口

誰にも言えない 手を繋いだ 秘密で
dare ni mo ie na i     te wo tsunaida     himitsu de
我無法告訴任何人 我們秘密地 攜手合作

今日も 明日も ずっと
kyou mo     asu mo     zutto
今天 明天 直到永遠


無垢を剝がして 冷めた體 纏えど
muku wo hagashi te     same ta karada     matoe do
我剝下純潔 披著 冰冷的身體

言葉は裏腹 火照(ほて)る 汗ばむ現実
kotoba wa ura hara     hoteru     ase ba mu genjitsu
但這些話語與我的 全身發燙 冒汗的現實相反

噓を愛して 煩わしい心を
uso wo ai shi te     wazurawashi i kokoro wo
我深愛著謊言 在我那看穿

見透(みす)えた破滅で 太陽殺して
misue ta hametsu de     taiyou koroshi te
無比煩惱的內心的毀滅中 殺死了太陽


飽いて 優しさ 充てがえば呆気なく
aite     yasashi sa     ate ga e ba akke na ku
我已經感到了厭倦 但當溫柔被分配給他人時 我卻感到了不滿足

螺鈿の箱庭 枯れ削がれ 想像の果て
raden no hako niwa     kare sogare     souzou no hate
螺鈿的箱庭 在想像力的盡頭 枯萎與弱化

噓を暴いて 頬に觸れた罰なら
uso wo abaite     hoo ni fure ta batsu na ra
作為揭穿謊言 與觸碰我臉頰的懲罰

願った暮らしは
negatta kurashi wa
我所如願以償的生活

いつまでも 幻のままで
i tsu ma de mo     maboroshi no ma ma de
始終 都是一種幻覺


お望み通り
ozomi toori
如您所願

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023110 修正多處

創作回應

更多創作