ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【鳴花ヒメ】反芻シ考【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-03-03 00:00:05 | 巴幣 2124 | 人氣 1712

作詞:れるりり
作曲:れるりり
編曲:れるりり
PV:水豹?MaYuKa
唄:鳴花ヒメ

中文翻譯:月勳


あのとき僕はどうして
a no to ki boku wa do u shi te
那個時候 我為什麼

あんな酷いこと言ったんだろう
a n na hidoi ko to itta n da ro u
會說出那麼過分的話呢

見えない傷の痛みは
mie na i kizu no itami wa
明明我比任何人都還要清楚

誰よりも知ってるのに
dare yo ri mo shitte ru no ni
那無形傷口的疼痛


あのとき君はどうして
a no to ki kimi wa do u shi te
那個時候 你為什麼

平気そうな顔をしてたの
heiki so u na kao wo shi te ta no
要露出一副無所謂的表情呢

飲み込んだ言葉を戻しては
nomi konda kotoba wo modoshi te wa
扔掉我所理解的話語之後

何度も噛み続けた
nando mo kami tsuzuke ta
我不斷地反覆思索著它們


頭ん中 垂れ流してた映像と考察は
atama n naka     tare nagashi te ta eizou to kousatsu wa
我腦海中的 圖像和考慮的排出

バッドエンドロールみたいに
baddo endo ro-ru mi ta i ni
就像一個糟糕的片尾名單一樣

ずっと腑に落ちないんだ
zutto fu ni ochi na i n da
我永遠無法理解


あ゛ーあ゛ー 聞こえない 何も知らない
a- a-     kikoe na i     nani mo shirana i
─啊─ 我聽不見 我什麼都不知道

だって考えてたってもう答えは出ないのに
datte kangae te tatte mo u kotae wa denai no ni
因為無論我如何努力思考都想不出答案

あ゛ーあ゛ー 叫んでりゃ楽になるんだ
a- a-     sakende rya raku ni na ru n da
─啊 只要吶喊的話就能變得輕鬆

反芻シ考が僕を夜に溶かす
hansuu shikou ga boku wo yoru ni tokasu
反覆思考將我融入夜晚


あのときああしなければ
a no to ki a a shi na ke re ba
那個時候 如果我不這樣做

僕がやられていたんだ
boku ga ya ra re te i ta n da
我就會被殺死啊

そりゃ誰だって自分のことが
so rya dare datte jibun no ko to ga
對每個人來說 最重要的

1番大事だろ?
ichiban daiji da ro?
就是自己對吧?


あの日の君の心は
a no hi no kimi no kokoro wa
我再也沒有辦法確認

もう確かめようがなくて
mo u tashikame yo u ga na ku te
那一天的你的內心

優しいだけの言葉を求めては
yasashi i da ke no kotoba wo motome te wa
我只希望得到善意的話語

何度も噛み潰した
nando mo kami tsubushi ta
並一遍又一遍地咀嚼著它們


馬鹿みたいだ
baka mi ta i da
真是愚蠢

要らない自分が脳內をハックして
irana i jibun ga nounai wo hakku shi te
我不需要的自我駭進了我的大腦

アンビバレントな噂に
anbibarento na uwasa ni
曖昧的謠言

いつも振り回されんだ
i tsu mo furi mawasare n da
總是不斷地襲擊著我們


あ゛ーあ゛ー 聞こえない 何も解んない
a- a-     kikoe na i     nani mo wakanna i
啊゛─啊゛─ 我聽不見 我什麼都不明白

だって君は消えちゃってもう口が聞けないのに
datte kimi wa kie cyatte mo u kuchi ga kike na i no ni
因為你已經消失所以我無法再開口說話

あ゛ーあ゛ー 叫んでりゃ楽になるんだ
a- a-     sakende rya raku ni na ru n da
啊゛─啊゛─ 只要吶喊的話就能變得輕鬆

反芻シ考が僕の聲を溶かす
hansuu shikou ga boku no koe wo tokasu
反覆思考將我的聲音融化


ボクハドウスレバイイノ?
bo ku wa do u su re ba i i no?
我該怎麼做才好?


あ゛ーあ゛ー 聞こえない 何も知らない
a- a-     kikoe na i     nani mo shirana i
啊゛─啊゛─ 我聽不見 我什麼都不知道

だって考えてたってもう答えは出ないのに
datte kangae te tatte mo u kotae wa denai no ni
因為無論我如何努力思考都想不出答案

あ゛ーあ゛ー 叫んでりゃ楽になるんだ
a- a-     sakende rya raku ni na ru n da
啊゛─啊゛─ 只要吶喊的話就能變得輕鬆

反芻シ考が僕を夜に溶かす
hansuu shikou ga boku wo yoru ni tokasu
反覆思考將我融入夜晚

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

3/31 修正一處
2023110 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作