[我最後的遺言是 「還請變得幸福吧」]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:Saki (Synthesizer V)
======
music/lyrics/movie : motomura ( https://twitter.com/march547 )
illust : nocopyrightgirl ( https://twitter.com/nocopyrightgirl )
illust : nocopyrightgirl ( https://twitter.com/nocopyrightgirl )
======
中文翻譯:zsea554321
書き出す言葉は 「恥の多い生涯を」って奴さ
撰寫下的話語是 「將盡是可恥的過往給...」的那個人
これを読むあなただけは きっと笑ってくれるでしょう
閱讀到這篇文章的你 一定會嘲笑出聲的吧
風薫る季節は まだもう少し先の事だ
距離初夏涼風的季節 雖仍然為時尚早
悴むこの手に吐く息も 名殘惜しく思えたりして
對凍僵的這雙手呼出的熱氣也 偶爾在思索著過往留戀
未だに殘る聲に 幾らかの悔いもあるが
仍然殘剩的聲音中 還有著多少的後悔呢
心覚えを無くす前に 明日はもう要らないから
在心中的記憶徹底消逝之前 明天什麼的也都不需要了
足りない言葉もあるが 書ききれない夜明けだ
詞彙量還遠遠不足啊 猶如書寫不盡的黎明
読み終えたのならどうか灰にして そして忘れてしまってね
若閱讀完畢的話還請將它燒成灰燼 然後忘記掉它吧
押し花を供にし さらの封筒に入れて
與壓花一起 放進全新的信封之中
価値観に潰される前に 明日のよすがとなるあなたに
在價值觀崩潰之前 寄給著化成明日因緣的你
今、言葉に溺れる前に 過去の情景にのまれ 沈む 沈む
現在、在沉溺於話語之前 吞下過往的場景 沉澱著 下潛著
恨んで私を嫌いになって きっといつか消し去って欲しい
憎恨著我的和變得討厭我的 肯定都希望著有天我能夠消失
この聲も顔もたまに泣く事も 大人になって
這些聲音及面容和偶爾使我落淚的記憶 都已長大成人
未だに殘る記憶に 僅かに頬も緩むが
仍然殘存的記憶中 臉頰也稍稍的放鬆了
心覚えを無くす前に 明日はもう要らないから
在過往回憶煙消雲散前 已經再也不需要明天了
足りない言葉もあるが 書ききれない夜明けだ
詞彙量還遠遠不足啊 猶如書寫不盡的黎明
さよなら私の日々と共犯者 いつか忘れてしまってね
永別了我的日常與共犯者們 總有天都會被淡忘掉吧
それでも四季は巡るから やりきれない気持ちだ
即使如此四季依舊照常輪轉 正如無法承受的情感
さよなら私の嫌いな世界よ 夢であなたに會えたら
永別了我所厭惡的世界啊 若在夢中與你相會的話
最期の言葉は 「どうか幸せになってね」
我最後的遺言是 「還請變得幸福吧」
-
後記:
Synthesizer V Saki的聲音挺適合這首歌的,希望P主能試用Saki AI看看阿
初音ミク以及Crypton旗下的角色都準備搬遷到新軟體Piapro Studio for NT的現在,感覺VOCALOID的地位漸漸式微了
跟之前介紹的椎乃味醂一樣是位2020年開始投稿的新人P主,只不過是個相對名氣較小的隱沒P主,希望這篇歌曲翻譯能吸引更多人追蹤這位P主
最近應該會再翻譯個幾首motomura的歌曲,之後會盡力發掘出更多隱沒良P跟大家分享 (,,?ω?,,)
最近應該會再翻譯個幾首motomura的歌曲,之後會盡力發掘出更多隱沒良P跟大家分享 (,,?ω?,,)