[追求著解鎖思考迴路上的咒縛]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:初音ミク
======
Music and movie: blues ( https://twitter.com/blues_unlock )
Illust: 豆柴 ( https://piapro.jp/mameshiba )
======
中文翻譯:zsea554321
夜中に閉じたデータ 翌朝にコンテニュー
深夜中關閉的存檔 於隔日早晨開啟繼續
シナリオ通りの予定表を睨みつけるドライアイ
以乾澀的雙眼瞪視著與腳本相符的行程表
通學路だけの世界で生きます
生活於僅有通往學校道路的世界
體內時計の電池が切れます
生理時鐘的電池耗盡了
新しい言葉を さあ覚えていきましょう
來吧 記住那 嶄新的詞彙吧
臺本通りのご挨拶 お辭儀だけは美しく
照著劇本進行的噓寒問暖 唯有鞠躬哈腰才算端正莊重
主體性などが不足しています
主體性之類的還不太夠
心の換気が不十分です
心靈的換氣還不夠完全
無垢なステップで 1 2 3 今日も汚されてゆく
以純真的腳步數著 1 2 3 今日也逐漸染上髒汙
虛ろな目して 1 2 3 脳を乗っ取られてゆく
擺出空洞眼神計數 1 2 3 腦內逐漸被佔據
「やる気が全く出ないので応援してくださいな」
「由於我完全沒有任何動力 還請幫我說聲加油吧」
背中合わせに聞こえそうな「頑張らなくていいよ」と揺れて
背靠著背像是聽到了「不需如此拼命也可以」而動搖
自己肯定感が不足しています
自我肯定感尚且不足
心臓がハリセンボンに化けます
心臟膨脹成了河豚的模樣
無垢なステップで 1 2 3 意思も潰れてゆく
以無瑕的腳步數著 1 2 3 意識也逐漸被擊潰
觸れられてない弱いトコ 犯されてゆく
不想被觸碰的脆弱的地方 逐漸得被侵犯
「死にたい」ばかり 1 2 3 救いのない為體
總是唸叨著「好想去死」 1 2 3 毫無救贖的狼狽樣貌
思考回路の呪縛に求める解錠(アンロック)
追求著解鎖思考迴路上的咒縛
これじゃゾンビ蟻だ 神の思うつぼだ
這不就是殭屍般的工蟻嗎 一切正如神明的料想
締まりのないエンディング 待っている
等待著最後走向不嚴謹的結局
罪を信じなきゃ 悪魔にならなきゃ
必須去相信罪惡 必須要成為惡魔
無垢な魂 お願い 目を覚ましてくれる?
純潔的靈魂 拜託你了 你會甦醒過來嗎?
苦し紛れの叫びを響かせてあげる
我會獻上痛苦的叫喊來喚醒你
お好きな方へ 1 2 3 ぴょんと飛び越えてゆく
隨你喜歡的方式 1 2 3 咻的飛躍過去
緊い呪縛も 1 2 3 悠々と解(ほど)けてゆく
緊縮的束縛也會 1 2 3 慢慢的放鬆解除
-
後記
〈P主投稿資訊欄〉
初次見面你好。
不對、現在應該不是說你好的場合
我們的大腦、或許都被上鎖了吧
同樣是個2020年的新人P主,乘著ボカコレ2020冬的投稿祭出道