ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞翻譯】GRAND BLUE 碧藍之海 真人版 主題曲 -「絶叫セレナーデ」sumika

榎宮月 | 2020-11-21 22:27:30 | 巴幣 14 | 人氣 3356

      雖然如今早已迎來冬日,不過最近的天氣實在讓人感覺不到現在已經是冬天了啊~上週去看了GRAND BLUE 真人版 電影 ,我們的主角北原伊織及今村耕平由我們可能較為熟悉的兩位,同時都是特攝英雄的龍星涼及犬飼貴丈主演,原本一開始是帶著這兩人究竟能豁出去到甚麼地步的心情來這部電影的,不過看完之後,我能夠跟各位保證「這是一部成功的真人版作品」,由於是真人版的關係,所以在劇情的部分上與動畫不太一樣,不過我認為還能在允許範圍內,演員們的顏藝以及誇張的演出,為這部電影帶來了歡笑,每次銜接到下一個場景時,心裡都會很期待接下來的發展及搞笑部分,片中從頭到尾都有出現的「Vamos!」這句話更是頭尾相呼應,讓我笑到一個不行...真的還蠻推薦各位去觀賞這次電影的。(不過有些人對於真人版電影的劇情表示不滿,也許真的是如此沒錯,不過我認為要將動畫12話的內容濃縮在1小時多的電影內是非常困難的,至少沒被「慘遭真人化」...)

本次主題曲為sumika所演唱的「絶叫セレナーデ」(絕叫小夜曲),收錄於『絶叫セレナーデ / 唯風と太陽』專輯中。說真的,只看歌名就知道ヤバい了(搞笑的方面),而這首歌也算是sumika的眾多歌曲中,少部分能與觀眾一同互動的歌曲,也非常具有夏日氣息。(由於歌詞有點鬧(?)的關係,所以讓歌詞寓意方面也...連不太起來...,這部分就依觀看歌詞人自我解讀了。)


sumika / 絶叫セレナーデ【Music Video】

絶叫セレナーデ」(絕叫小夜曲)

作詞:片岡健太

作曲:小川貴之

歌:sumika


翻譯者:榎宮月


ストップ
STOP

止まれって言われても
即使被別人制止停下

著火しちゃったら仕舞いだ
若是一不小心點燃的話就結束了

夏フレーバー ダンスフィーバー
夏日氣息 激舞的狂熱

ブレイクアウト
全部皆爆發了開來


バーン
BANG

派手打って倒れても
即使華麗地擊發升上空中後墜落

夏のせいと海のせい
也都是夏日與大海的錯

イッちゃえば酔っちゃえば
若是陷入瘋狂狀態 亦或是喝個爛醉的話

スピークアウト
就能將其一切都說出口了



真夏の夜に放って
施放於盛夏之夜的

剎那の感情火花
剎那的情感煙花

敗色濃厚
即使敗意甚濃厚

御構い無いぜ
也毫不介意

派手に打っていこう
華麗地擊發升上空吧



(OH)
(OH)

ヘイヘイ亂れ花火になれ
HEY HEY 四處飛散成為煙火吧

(OH)
(OH)

バンバン燃やせ感情を
BANG BANG 燃起情感吧

(OH)
(OH)

火を燈せ 火を燈せ
點燃火苗 點燃火苗吧

ステップ×ステップ
STEP x STEP

トロいそんなスピードじゃ
若是這種低速的話

待っていらんねえ
早已迫不及待了



ダンス
DANCE

踴ろうか夏空に
一起於夏空裡跳舞吧

ターン決めきって
不須決定的輪轉回合

ちゃっかり酔い
不吃虧的酒醉

飲んじゃえば飛んじゃえば
若是喝了下去 亦或是飛奔出去的話

フリーダム
就毫無侷束了



渚に揺れて揺られて
於海濱上搖擺搖曳著的

剎那の感情火花
剎那的情感煙花

ライフイズショート
人生短暫

一度きりだぜ
可只有這一次啊

Do it Do it Do it
Do it Do it Do it

プライマル
PRIMAL



(OH)
(OH)

ヘイヘイ亂れ花火になれ
HEY HEY 四處飛散成為煙火吧

(OH)
(OH)

ガンガン鳴らせ衝動を
GANG GANG 去鳴響衝動吧

(OH)
(OH)

火を燈せ 火を燈せ
點燃火苗 點燃火苗吧

レットイットビーオールライト
只要順其自然就好

理論武裝じゃ
以科學原則思維看待這件事

やっていらんねえ
我可無法做到吶



波高くうねりを生み
孕育出海波浪潮的連綿起伏

リミットなら追い越して
若是極限的話就追過它吧

のうのうとのうのうとじゃ
輕鬆愉快地 悠遊自在地 我可

嫌だ嫌だ嫌だ嫌だ嫌
不要 不要 不要 不要 不要啊

get down get down get down
get down get down get down

行こうか
前進吧


(OH)
(OH)

ヘイヘイ皆で花火になれ
HEY HEY 大家一同成為煙火吧

(OH)
(OH)

バンバン燃やせ感情を
BANG BANG 燃起情感吧

(OH)
(OH)

火を燈せ 火を燈せ
點燃火苗 點燃火苗吧


ステップ×ステップ
STEP x STEP

トロいそんなスピードじゃ
若是這種低速的話

待っていらんねえ
早已迫不及待了


待っていたくねえ
不想再繼續等下去了啊

※若須轉載,請附上原文網址及翻譯者,謝謝~



送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作