ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【試翻】砂花之林 Woods of Sand Flower

「」 | 2015-06-08 00:04:40 | 巴幣 2 | 人氣 151

【巡音ルカ】 砂花の林 【オリジナル】

歌:巡音流歌(巡音ルカ)
作詞/作曲/編曲/繪圖/動畫:キュイジーヌ
 

【鏡音レンAppend】砂花の林【カバー+コーラスアレンジ】

歌:鏡音連(鏡音レン)
作詞/作曲/編曲:キュイジーヌ
翻唱調教/和聲改編:ウタP(U-ta)
繪圖:渡 太一、安酉 鵺、tokiwa

中文翻譯:「」(江凜)

歌詞來源:作者部落格
歌曲連結 (原版)niconico
    (改編版)niconico

 

  (YouTube只找得到ProjectDiva版本↓)
 
歌曲介紹(轉自初音ミク Wiki

 少し不思議な林に出會う旅人の歌。
 ギターが軽快な民族調曲。
 與神秘樹林短暫相會的旅者之歌。
 以吉他彈奏的輕快民族風曲。
 
 
 
馬に乗り 旅する僕は 不可思議な林に出會う
木の上に砂の花が咲く場所なんだってさ
騎著馬 踏上旅途的我 將與神祕的樹林邂逅
傳說那是樹上會綻放砂之花的地方呀
 
砂まじりの風が吹き すべて拒み続けた
場所に僕は踏み入れるよ、、、行こうか!
挾帶沙塵的風颳著 不斷抗拒了一切
我將踏進此地喲……前進吧!
 
さぁ君の綱取り それHI-DEE-HI-DEE-HO(ハイデ?ハイデ?ホー)
二人ならきっと負けないだろう
くじけるな叫ぼう ほらHI-DEE-HI-DEE-HO
弱気な自分はお別れしましょう
Bye-Bye-Bye
來吧拉起你的韁繩 將它HI-DEE-HI-DEE-HO
兩個人的話一定不會輸
絕不氣餒吼出來吧 看啊HI-DEE-HI-DEE-HO
一起告別怯懦的自己吧
(Bye-Bye-Bye)
 
 
人の悲しみを宿して花ひらく それが砂花
この世界 悲観した人の思いが染める
寄宿人心悲痛而開花 那就是砂花
由這世上 悲觀之人的思願沾染
 
あぁツライ事を咲かせて サラり消え去れるなら
有難いが遠慮するね、、、行こうか!
啊啊若能讓痛苦綻放 消失得一乾二淨的話
雖然珍貴但還是算了呢……前進吧!
 
さぁ君の綱取り それHI-DEE-HI-DEE-HO
望みは捨てない強くなるし?
くじけるな叫ぼう ほらHI-DEE-HI-DEE-HO
泣き蟲な僕はお別れしましょう
Bye-Bye-Bye
來吧拉起你的韁繩 將它HI-DEE-HI-DEE-HO
不捨棄願望變得更強?
絕不氣餒吼出來吧 看啊HI-DEE-HI-DEE-HO
向愛哭的我告別吧
(Bye-Bye-Bye)
 
 
砂まじりの風が吹き すべて拒み続けた
場所に僕は踏み入れるよ、、、行こうか!
挾帶沙塵的風颳著 不斷抗拒了一切
我將踏進此地喲……前進吧!
 
さぁ君の綱取り それHI-DEE-HI-DEE-HO
二人ならきっと負けないだろう
くじけるな叫ぼう ほらHI-DEE-HI-DEE-HO
弱気な自分はお別れしましょう
Bye-Bye-Bye
來吧拉起你的韁繩 將它HI-DEE-HI-DEE-HO
兩個人的話一定不會輸
「絕不氣餒」吼出來吧 看啊HI-DEE-HI-DEE-HO
一起告別怯懦的自己吧
(Bye-Bye-Bye)
 
さぁさぁ君の綱取り それHI-DEE-HI-DEE-HO
望みは捨てない強くなるし?
くじけるな叫ぼう ほらHI-DEE-HI-DEE-HO
泣き蟲な僕はお別れしましょう
Bye-Bye-Bye
來吧來吧拉起你的韁繩 將它HI-DEE-HI-DEE-HO
不捨棄願望變得更強?
絕不氣餒吼出來吧 看啊HI-DEE-HI-DEE-HO
向愛哭的我告別吧
(Bye-Bye-Bye)
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

旻翎
好聽聽 = ˇ= 感謝大大的翻譯˙ˇ ˙ 巡音˙ ˇ˙
2015-06-10 00:11:26
「」
只是希望能推廣隱沒良曲,謝謝留言~
2015-06-10 00:50:44

相關創作

更多創作