作詞曲:篠崎あやと、橘亮祐
翻譯:はる??
子供の頃いつも”誰か”になりたくて
kodomo no koro itsumo “dareka” ni naritakute
在小時候一直都想成為「某個誰」
手の屆かない”何が’に憧れたりもして
teno todokanai “nani ga” ni akogaretari moshite
手伸不到的「什麼東西」感到憧憬
甘い夢の時間は雫が乾いたあとに
amai yumeno jikan wa shizuku ga kawaita ato ni
甜蜜的夢境的時間 在水滴干掉之後
気づけばどこかに消えてた
kidukeba dokoka ni kieteta
回過神來已經在某處消失了
一人ただずむ空の下で
hitori tadazumu sora no shita de
一個人站立在天空之下
ずっと感じてた 君の視線を
zutto kanjiteta kimi no shisen wo
一直都感覺到的 你的視線
心閉ざしたままじゃなくて
kokoro tozashita mama janakute
不是將內心保持著封閉的樣子
ひと呼吸置いてドアをノックしてみよう
hito kokyuu oite doa wo nokku shite miyou
深呼吸了一下 是著敲了敲門
あの時のままで止まっていた街に
ano tokino mama de tomatte ita machi ni
那個時候就這麼停下的街道
陽が昇ってく
higa nobotteku
太陽逐漸升起
気づけなかったやさしい気持ちに
kiduke nakatta yasashii kimochi ni
沒有發現的 那份溫柔的心情
ほら、そっと包みこまれてく
hora、sotto tsutsumi komareteku
你看、悄悄地包覆住
照れちゃうような本當のコトバも
tere chau youna hontou no kotoba mo
像是會感到害臊一般 真正的話語也
今なら言える気がするよ
ima nara ieru kiga suru yo
現在的話 感覺好像說得出口啊
少し落ち込んだ君のとなりで
sukoshi ochi konda kimi no tonari de
在有些沮喪的你的旁邊
そう、寄り添っていたいんだ
sou、yori sotte itainda
事啊、想要就這麼陪在你身旁
焚き火の音耳すませ
takibi no oto mimisumase
仔細地聽著營火的聲響
調子にのって薪くべて
choushi ni notte takigikubete
很順利的燒著柴火
煙が目にしみて
kemuri ga meni shimite
煙燻著眼睛
泣き笑ったりして
naki warattari shite
喜極而泣著
不安も気づいたら消えてなくなるよ
fuan mo kiduitara kiete nakunaru yo
不安也是回過神就已經消失了啊
夜の向こうに
yoru no mukou ni
在夜晚的另一邊
昔話したいつかの夢とは
makashibanashi shita isuka no yume towa
以前的故事總有一天的夢想是
ちょっと違う今を見つめてる
chotto chigau ima wo mitsu meteru
有些不同 現在一直的盯著
目の前の全部愛しく思えてくるような
meno maeno zenbu itoshiku omoete kuru youna
在眼前的全部都覺得令人疼愛一般
そんな気がするよ
sonna kiga suru yo
是這麼覺得的啊
ねぇ、もしも君がさ
nee、moshimo kimi gasa
吶、如果你啊
うまく笑えなくなってしまっても
umaku warae nakunatte shimattemo
即使變得無法順利地笑出來
変わらずにゆっくりと歩いていこう
kawarazu ni yukkuri to aruite ikou
也還是不改變的慢慢的向前走吧
気づけなかったやさしい気持ちに
kiduke nakatta yasashii kimochi ni
沒有發現的 那份溫柔的心情
ほら、そっと包みこまれてく
hora、sotto tsutsumi komareteku
你看、悄悄地包覆住
胸のなかのあたたかい想い
mune no naka no atatakai omoi
在胸口中那份溫暖的思念
感じているよ
kanjite iru yo
感覺得到啊
(lalala)
夜が明けるまで
yoru ga akeru made
直到天亮為止