ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】死生観にさよなら【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-12-03 13:12:28 | 巴幣 122 | 人氣 36


作詞:あばらや
作曲:あばらや
PV:月咲
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


往來(lái)を風(fēng)が追い抜いていった
ourai wo kaze ga oi nuke te itta
往來(lái)的風(fēng)掠過(guò)而去

思い出のような気配があった
omoide no yo u na kehai ga atta
有一種如同回憶般的感覺(jué)

無(wú)限を知ったあなたに獻(xiàn)花
mugen wo shitta a na ta ni kenka
我向理解了無(wú)限的你獻(xiàn)花

呼吸、高い空、青っぽい諦観
kokyuu, takai sora, aoppoi teikan
呼吸、高聳天空、不成熟的達(dá)觀


早朝にふっと香りだつ花びら
soucyou ni futto kaori da tsu hana bi ra
突然在清晨發(fā)出香氣的花瓣

輪郭になってあの日を呼ぶ
rinkaku ni natte a no hi wo yobu
化作了輪廓並呼喊著那一天

カーテンの間射し込んだ光に
ka-ten no ma sashi konda hikari ni
我在射進(jìn)窗簾縫隙裡的光芒之中

靜寂のような歌を歌う
seijyaku no yo u na uta wo utau
歌唱著宛如寂靜般的歌


?後悔で、荒い衝動(dòng)で
koukai de, arai syoudou de
?因?yàn)獒峄凇⒁驗(yàn)榇直┑男n動(dòng)

 でも普段通り生きてしまえていて
 de mo fudan doori iki te shi ma e te i te
 但是卻能跟平常一樣活下去

?追悼をさせて
tsuitou wo sa se te
?讓我進(jìn)行追悼吧

 殘響に似せた愛(ài)はもう「あなた」だったって
 zankyou ni nise ta ai wa mo u "a na ta" dattatte
 與餘韻相似的愛(ài)已經(jīng)變成了「你」

?今月もいきて 來(lái)月もいきて
kongetsu mo i ki te     raigetsu mo i ki te
?這個(gè)月也活下去 下個(gè)月也活下去

 再來(lái)月もいきたくて
 sai raigetsu mo i ki ta ku te
 在下個(gè)月我也想活下去


そんな思惟にただ封をして
so n na shii ni ta da fuu wo shi te
我就這麼封閉了那種思維

これは永遠(yuǎn)に殘す備忘録だ
ko re wa eien ni nokosu bibou roku da
這是我將會(huì)永遠(yuǎn)留下來(lái)的備忘錄啊


重なったシールを剝がすように
kasanatta shi-ru wo hagasu yo u ni
就像是撕下了交疊黏貼的貼紙一樣

定義しなおす毎日の意味
teigi shi na o su mainichi no imi
重新定義的每一天的意義

途方もないが十分に短く
tohou mo na i ga jyuubun ni mijikaku
雖然毫無(wú)道理但卻十分短暫

曖昧なまま居るのには丁度いい
aimai na ma ma iru no ni wa cyoudo i i
對(duì)於要曖昧地待著來(lái)說(shuō)十分剛好


僕たちは知らない 平等に知らない
boku ta chi wa shirana i     hyoudou ni shirana i
我們並不知情 平等地一無(wú)所知

だから救済は要らない
da ka ra kyuusai wa iranai
所以我們不需要任何救濟(jì)

救済は要らない
kyuusai wa iranai
不需要任何救濟(jì)

丁寧に生きたい 生きていたくありたい
teinei ni iki ta i     iki te i ta ku a ri ta i
我想謹(jǐn)慎地活下去 想活得有意義


  ここに救済は要らない
  ko ko ni kyuusai wa iranai
  這裡不需要任何救濟(jì)

  救済は要らない
  kyuusai wa iranai
  不需要任何救濟(jì)


空中に浮かぶ身體は白い追憶が溶け、死生観に
kuucyuu ni ukabu karada wa shiroi tsuioku ga toke, shisei kan ni
浮現(xiàn)在空中的身體 蒼白的緬懷開(kāi)始融化、讓我追悼


   ……追悼をさせて
   ......tsuitou wo sa se te
   ……生死觀吧

殘響に似せた愛(ài)はもう「あなた」だったって
zankyou ni nise ta ai wa mo u "a na ta" dattatte
與餘韻相似的愛(ài)已經(jīng)變成了「你」


   ……今月も生きて來(lái)月も生きて
   ......kongetsu mo iki te raigetsu mo iki te
   ……這個(gè)月也活下去 下個(gè)月也活下去

來(lái)年も生きて何回も生きて
rainen mo iki te nankai mo iki te
明年也活下去 好幾次活下去


そうやって摑む人生の正體に
so u yatte tsukamu jinsei no syoutai ni
我們?cè)撊绾卧谌绱苏莆兆〉娜松嫦嘀?/div>

僕たちは何を見(jiàn)出すべきか
boku ta chi wa nani wo miidasu be ki ka
發(fā)現(xiàn)些什麼呢


往來(lái)を風(fēng)が追い抜いていった
ourai wo kaze ga oi nuite itta
往來(lái)的風(fēng)掠過(guò)而去

思い出のような気配があった
omoide no yo u na kehai ga atta
有一種如同回憶般的感覺(jué)

無(wú)限を知ったあなたに獻(xiàn)花
mugen wo shitta a na ta ni kenka
我向理解了無(wú)限的你獻(xiàn)花

呼吸を、そう、ただ呼吸をしていた
kokyuu wo, so u, ta da kokyuu wo shi te i ta
呼吸、是的、我只是在呼吸著


早朝全てが一斉に 君の方へ顔を向けて言ったんだ
soucyou subete ga issei ni     kimi no hou he kao wo mukete itta n da
清晨 所有一切一起 看向了你的臉並開(kāi)口說(shuō)道

生きていたいことの再現(xiàn)性
iki te i ta i ko to no saigen sei
想活下去的再現(xiàn)性


ゆえに永遠(yuǎn)に殘す備忘録だ
yu e ni eien ni nokosu bibou roku da
因此這是我將會(huì)永遠(yuǎn)留下來(lái)的備忘錄

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作