ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【可不】痛って。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-12-02 13:32:35 | 巴幣 34 | 人氣 64


作詞:トキトウメイ。
作曲:トキトウメイ。
編曲:トキトウメイ。
Guitar:木弟子
Bass:セナ
Drums:木弟子
PV:ぷち
唄:可不

中文翻譯:月勳


期待に応えたいから
kitai ni kotae ta i ka ra
因為我想回應他人的期待啊

真面目な優(yōu)等生演じて
majime na yuutou sei enji te
所以我演繹著認真的模範生

噓も本音も
uso mo honne mo
謊言也好真心話也罷

全部飲み込んで
zenbu nomi konde
我都忍了下來

隠していた
kakushi te i ta
並藏在心裡


心配かけたく無いから
shinpai ka ke ta ku nai ka ra
因為我不想讓他人擔心我啊

薄暗い部屋で息を殺して
usu gurai heya de iki wo koroshi te
所以我在昏暗的房間裡屏氣凝神著

SNSで流れる情報で
SNS de nagare ru jyouhou de
靠在SNS上流竄的資訊

思考を騙して満たしてさ
shikou wo damashi te mitashi te sa
來欺騙並充滿思緒


あぁ
aa
啊啊


全部痛って全部痛って全部痛って
zenbu itatte zenbu itatte zenbu itatte
全部都讓我感到了痛苦 全部都讓我感到了痛苦 全部都讓我感到了痛苦

何も言い返さずにいるからって
nani mo ii kaesazu ni i ru ka ratte
沒有任何回應

傷ついていないわけ無いだろ
kizu tsu i te i na i wa ke nai da ro
並不代表我沒有受到任何傷害

全部痛って全部痛って全部痛ってえんだよ
zenbu itatte zenbu itatte zenbu itatte e n da yo
全部都讓我感到了痛苦 全部都讓我感到了痛苦 全部都讓我感到了痛苦啊

グシャグシャになった感情は
gusya gusya ni natta kanjyou wa
我將該我這變得亂七八糟的感情

どこにぶつければいいの
do ko ni bu tsu ke re ba i i no
發(fā)洩到哪裡去才好呢


一周回って諦めて
isyuu mawatte akirame te
繞了一圈後便就此放棄

冷めた表情で鏡を見た
same ta hyoujyou de kagami wo mita
一臉冷淡地照了照鏡子

なんでまだ
na n de ma da
為什麼

生きているんだろう?
iki te i ru n da ro u?
我還活著呢?


閉ざされた世界が私の全てで
tozasare ta sekai ga watashi no subete de
被封閉的世界便是我的一切

外のことなんて知らなくて
soto no ko to na n te shirana ku te
我並不理解外頭發(fā)生了什麼

聲にならないSOS
koe ni na ra na i SOS
無法成聲的SOS

応答を願ってみても
outou wo negatte mi te mo
即使我試著請求你的回應


何も変わらなかった
nani mo kawarana katta
也沒有任何改變


全部痛って全部痛って全部痛って
zenbu itatte zenbu itatte zenbu itatte
全部都讓我感到了痛苦 全部都讓我感到了痛苦 全部都讓我感到了痛苦

全部痛って全部痛って全部痛ってえんだよ
zenbu itatte zenbu itatte zenbu itatte e n da yo
全部都讓我感到了痛苦 全部都讓我感到了痛苦 全部都讓我感到了痛苦啊


全部痛って全部痛って全部痛って
zenbu itatte zenbu itatte zenbu itatte
全部都讓我感到了痛苦 全部都讓我感到了痛苦 全部都讓我感到了痛苦

積み重なってできた傷が
tsumi kasanatte de ki ta kizu ga
堆積而成的傷口

元通りになるわけないだろ
moto doori ni na ru wa ke na i da ro
不可能恢復原樣

全部痛って全部痛って全部痛ってえんだよ
zenbu itatte zenbu itatte zenbu itatte e n da yo
全部都讓我感到了痛苦 全部都讓我感到了痛苦 全部都讓我感到了痛苦啊

私も一人の人間なんだよ
watashi mo hitori no ningen na n da yo
就連我也是一介人類啊


嬉しい時には笑って
ureshi i toki ni wa waratte
在開心時露出歡笑

悲しい時には涙して
kanashi i toki ni wa namida shi te
在悲傷時流下淚水

納得がいかないことは
nattoku ga i ka na i ko to wa
在無法認同時

靜かに怒っているんだよ
shizuka ni okotte i ru n da yo
我便在靜靜地生著氣啊

全てに痛みがあるんだよ
subete ni itami ga a ru n da yo
一切的事物都存在著痛苦啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作