ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【RADWIMPS】me me she【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-10-19 00:00:10 | 巴幣 114 | 人氣 58


作詞:野田洋次郎
作曲:野田洋次郎
Guitar:野田洋次郎?桑原彰
Bass:武田祐介
Piano:野田洋次郎
Drums:山口智史
唄:RADWIMPS

中文翻譯:月勳


僕を光らせて君を曇らせた
boku wo hikarase te kimi wo kumorase ta
你讓我發(fā)光 我讓你變得陰沉

この戀に僕らの夢をのせるのは重荷すぎたかな
ko no koi ni boku ra no yume wo no se ru no wa omoni su gi ta ka na
如果要在這份戀情中乘上我們的夢想的話是否負(fù)擔(dān)太重了呢


君の嫌いになり方を僕は忘れたよ
kimi no kirai ni na ri kata wo boku wa wasure ta yo
你已經(jīng)忘記了如何討厭你啊

どこを探しても見當(dāng)たらないんだよ
do ko wo sagashi te mo miatarana i n da yo
不管怎麼尋找我都找不到啊


あの日どうせなら
a no hi do u se na ra
如果那天就這樣的話


「さよなら」と一緒に教えて欲しかったよ
"sa yo na ra" to issyo ni oshie te hoshi katta yo
我希望你連同「再見」一同告訴我啊

あの約束の破り方を 他の誰かの愛し方を
a no yaku soku no yaburi kata wo     hoka no dare ka no ai shi kata wo
告訴我如何打破那份約定 告訴我如何深愛其他人

だけどほんとは知りたくないんだ
da ke do ho n to wa shiri ta ku na i n da
但是我實際上並不想去理解啊


約束したよね 「100歳までよろしくね」
yaku soku shi ta yo ne     "hyaku sai ma de yo ro shi ku ne"
我們約定過了對吧 「在100歲之前都請你多多指教」

101年目がこんなに早くくるとは思わなかったよ
hyaku ichi nen me ga ko n na ni hayaku ku ru to wa omowana ka tta yo
我沒有想到第101年會這麼快到來啊


こんなこと言って ほんとにごめんね
ko n na ko to itte     ho n to ni go men ne
對不起 我說出了這種話

頭で分かっても心がごねるの
atama de wakatte mo kokoro ga go ne ru no
即使我的頭腦明白的 但心卻還在抗拒啊


だけどそんな僕
da ke do so n na boku
但是將那樣子的我


造ってくれたのは 救ってくれたのは
tsukutte ku re ta no wa     sukutte ku re ta no wa
製造而出的 奮力拯救的

きっとパパでも 多分ママでも 神様でもないと思うんだよ
kitto papa de mo     tabun mama de mo     kami sama de mo na i to omou n da yo
我想一定不是爸爸 媽媽 也不是神明大人啊

殘るはつまり ほらね君だった
nokoru wa tsu ma ri     ho ra ne kimi datta
剩下的人 也就是說 你瞧 就是你啊


僕が例えば他の人と結(jié)ばれたとして
boku ga tatoe ba hoka no hito to musubare ta to shi te
假使我和他人喜結(jié)連理

二人の間に命が宿ったとして
futari no aida ni inochi ga yadotta to shi te
並且我和他之間也孕育出了生命

その中にもきっと 君の遺伝子もそっと
so no naka ni mo kitto     kimi no idenshi mo sotto
那其中一定也 悄悄地混入了

まぎれこんでいるだろう
ma gi re ko n de i ru da ro u
你的基因吧


でも君がいないなら きっとつまらないから
de mo kimi ga i na i na ra     kitto tsu ma ra na i ka ra
但是如果你不在的話 一定會很無趣的啊

暇つぶしがてら2085年まで待ってるよ
hima tsu bu shi ga te ra ni sen hachi jyuu go nen ma de matte ru yo
所以就像在打發(fā)時間一樣 我會等到2085年的啊


今までほんとにありがとう 今までほんとにごめんね
ima ma de ho n to ni a ri ga to u     ima ma de ho n to ni go men ne
至今為止真的很謝謝你 至今為止真的很對不起

今度は僕が待つ番だよ 君が生きていようとなかろうと
kondo wa boku ga matsu ban da yo     kimi ga iki te i yo u to na ka ro u to
這次輪到我等待著你啊 不管你是否活著

だってはじめて笑って言えた約束なんだもん
datte ha ji me te waratte ie ta yaku soku na n da mon
因為這是我們第一次能笑著說出的約定啊


「さよなら」と一緒に 僕からの言葉を
"sa yo na ra" to issyo ni     boku ka ra no kotoba wo
伴隨著一聲「再見」 我想傳達(dá)給你的話語

「ありがとう」と一緒に 「ごめんね」を
"a ri ga to u" to issyo ni     "go men ne" wo
伴隨著一聲「謝謝」 說出一句「對不起」


「空が綺麗だね 人は悲しいね」
"sora ga kirei da ne     hito wa kanashi i ne"
「天空真是漂亮呢 人們正感到了悲傷呢」

また見え透いたほんとで僕を洗ってよ
ma ta mie suita ho n to de boku wo aratte yo
又再次看透的真實來清洗我吧

次がもしあれば
tsugi ga mo shi a re ba
如果有下一次的話


僕の好きな君 その君が好きな僕
boku no suki na kimi     so no kimi ga suki na boku
我喜歡的你 你喜歡的我

そうやっていつしか僕は僕を大切に思えたよ
so u yatte i tsu shi ka boku wa boku wo taisetsu ni omoe ta yo
我就這麼在不知不覺之中學(xué)會珍惜自己


この戀に僕が名前をつけるならそれは「ありがとう」
ko no koi ni boku ga namae wo tsu ke ru na ra so re wa "a ri ga to u"
如果要由我來為這份戀情取個名字的話那便是「謝謝你」

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作