ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【AKASAKI】夏実【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-09-22 13:55:49 | 巴幣 2128 | 人氣 3083


作詞:AKASAKI
作曲:AKASAKI
編曲:DAIKII(AWSM.)
PV:Port?Rerere
唄:AKASAKI

中文翻譯:月勳


酸っぱい果実に誘われたの
suppai kajitsu ni sasoware ta no
我被那酸澀的果實所引誘

ほら、君の目がもう揺らいでる
ho ra, kimi no me ga mo u yuraide ru
你瞧、你的雙眼已經在動搖不已

あの八月に奪われたの
a no hachi gatsu ni ubaware ta no
你和我的感受

君と僕の想いで
kimi to boku no omoi de
被那場八月給奪走了


やるせないこの気持ちと
ya ru se na i ko no kimochi to
這種無法排解的心情和

夏に置いてかれた僕
natsu ni oite ka re ta boku
被棄置在夏天裡的我

君もさ 同じ気持ちなのかな
kimi mo sa     onaji kimochi na no ka na
你是否 也和我有著相同的感受呢


凜とし美しく切ない君の身體はさ
rin to shi utsukushi ku setsunai kimi no karada wa sa
你那凜然、美麗又令人心痛的身軀啊

どこか果実の匂いがしたの
do ko ka kajitsu no nioi ga shi ta no
飄散著果實的香氣


儚い空気が 僕を押し寄せ
hakanai kuuki ga     boku wo oshi yose
虛渺的氛圍 將我推至一旁

今に耐えれず 君を探した
ima ni tae re zu     kimi wo sagashi ta
此刻我無法忍受地 開始尋找著你

あるはずもない 足跡をたどる先で
a ru ha zu mo na i     ashi ato wo ta do ru saki de
在我追尋著 不應該存在的足跡前方時

僕は崖の下から…
boku wa gake no shita ka ra
我從懸崖下方…


酸っぱい果実に誘われたの
suppai kajitsu ni sasoware ta no
我被那酸澀的果實所引誘

ほら、僕の目に狂いは無くて
ho ra, boku no me ni kurui wa naku te
你瞧、我並沒有看走眼

あの八月に奪われたの
a no hachi gatsu ni ubaware ta no
你和我的感受

君と僕の想いで
kimi to boku no omoi de
被那場八月給奪走了


眩い氷が溶けた狹間で
mabayui koori ga toke ta hazama de
在耀眼的冰塊融化的縫隙裡

君の姿も曖昧になる
kimi no sugata mo aimai ni na ru
就連你的身影也變得模糊不清

今からそこに僕が行くから
ima ka ra so ko ni boku ga iku ka ra
從現在開始我將會動身前往你的身旁

涙を拭いて待っててね
namida wo fuite matte te ne
所以請你擦拭淚水並等待我


君はさ わざとらしい笑顔をする人だね
kimi wa sa     wa za to ra shi i egao wo su ru hito da ne
你啊 是會故意露出假笑的人呢

その顔 瞳が僕をえぐるの
so no kao     hitomi ga boku wo e gu ru no
你的表情 眼神刺痛著我的心


あの日の街路樹 キスをかわした
a no hi no gairo jyu     kisu wo ka wa shi ta
我們在那一天的行道樹旁 親吻了彼此

辛さと共に 涙した君
tsurasa to tomo ni     namida shi ta kimi
與難受共同 留下淚水的你

こぼれる記憶 熟れた愛すらも
ko bo re ru kioku     ure ta ai su ra mo
我將會與凋零的記憶 成熟的愛都

君の元へ運ぶから
kimi no moto he hakobu ka ra
運至你的身旁的啊


酸っぱい果実に誘われたの
suppai kajitsu ni sasoware ta no
我被那酸澀的果實所引誘

ほら、君の目に狂いは無くて
ho ra, kimi no me ni kurui wa naku te
你瞧、你並沒有看走眼

僕を優しく包み込むから
boku wo yasashi ku tsutsumi komu ka ra
因為你溫柔地將我包容

迷いなんてなかったよ
mayoi na n te na katta yo
所以我從未有過迷惘


眩い氷が溶けた狹間で
mabayui koori ga toke ta hazama de
在耀眼的冰塊融化的縫隙裡

僕の姿が君と重なる
boku no sugata ga kimi to kasanaru
我的身影與你交疊在了一起

不意に現れ 君を抱き寄せたら
fui ni araware     kimi wo daki yose ta ra
在我將不經意地出現的你 緊緊抱在懷裡之後

あぁ なんて言うのかな
aa     na n te iu no ka na
啊啊 該說些什麼才好呢


見えないけど消えない君
mie na i ke do kie na i kimi
雖然我無法看見但卻不會消失的你
 
巡り巡る過去の話
meguri meguru kako no hanashi
循環往復的昔日故事

手のひらからこぼれ墮ちる
te no hi ra ka ra ko bo re ochi ru
從手掌心中凋零墜落

匂いだけが脳を巡る…
nioi da ke ga nou wo meguru...
只有味道在腦袋裡飄散…


見えないけど消えない君
mie na i ke do kie na i kimi
雖然我無法看見但卻不會消失的你
 
巡り巡る過去の話
meguri meguru kako no hanashi
循環往復的昔日故事

手のひらからこぼれ墮ちる
te no hi ra ka ra ko bo re ochi ru
從手掌心中凋零墜落

匂いだけが脳を巡る…
nioi da ke ga nou wo meguru...
只有味道在腦袋裡飄散…


手持ち無沙汰の唾液が
temochi busata no daeki ga
無所事事的唾液


酸っぱい匂いの先に君は
suppai nioi no saki ni kimi wa
待在酸澀味到前方的你

うずくまりつつ僕を誘う様に
u zu ku ma ri tsu tsu boku wo sasou you ni
就這麼蹲坐在地 就像是在引誘著我一樣

僕を抉り捕まえたの
boku wo eguri tsukamae ta no
把我深深挖掘並捕捉了起來

まだ生きてるかの様に
ma da iki te ru ka no you ni
就像是你還活著一樣


すぐそこに見えたよ ほらそのまま
su gu so ko ni mie ta yo     ho ra so no ma ma
你就在那裡啊 來吧 就這麼

僕の手を取り引き寄せてくれ
boku no te wo tori hiki yose te ku re
牽起我的手 並將我抱進懷裡吧

久しぶりだね もう二度と逢えないと思ったよ
hisashi bu ri da ne     mo u nido to ae na i to omotta yo
好久不見了呢 我以為我們不會再見面了呢

ごめんね
go men ne
對不起


酸っぱい果実に誘われたの
suppai kajitsu ni sasoware ta no
我被那酸澀的果實所引誘

ほら、僕達はもう揺らいでる
ho ra, boku tachi wa mo u yuraide ru
你瞧、我們已經在動搖不已

空に舞いながら頭を巡る
sora ni mai na ga ra atama wo meguru
在空中飛舞並閃現在腦袋裡的

君と僕の思い出
kimi to boku no omoide
你與我的回憶


見えないけど消えない君
mie na i ke do kie na i kimi
雖然我無法看見但卻不會消失的你

巡り巡る過去の話
meguri meguru kako no hanashi
循環往復的昔日故事

手のひらからこぼれ落ちる
te no hi ra ka ra ko bo re ochi ru
從手掌心中凋零墜落

匂いだけが脳を巡る…
nioi da ke ga nou wo meguru...
只有味道在腦袋裡飄散…


見えないけど消えない君
mie na i ke do kie na i kimi
雖然我無法看見但卻不會消失的你

巡り巡る過去の話
meguri meguru kako no hanashi
循環往復的昔日故事

手のひらから墮ちぬ様に
te no hi ra ka ra ochi nu you ni
就像是不會從手掌心中墜落一樣

光の中君を愛すよ
hikari no naka kimi wo ai su yo
我將在光芒裡深愛著你

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作