ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【KAITO SP】メドゥサ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-09-04 12:10:52 | 巴幣 22 | 人氣 99


作詞:すこやか大聖堂
作曲:すこやか大聖堂
PV:及?すこやか大聖堂
唄:KAITO SP

中文翻譯:月勳


敷かれた境界(せん)を越えてみたい様な 見慣れた意志を変えてみたい様な
shikare ta sen wo koe te mi ta i you na     minare ta ishi wo kae te mi ta i you na
就像是想試著超越被鋪好的境界(界線)一樣 就像是想試著改變那習(xí)以為常的意志一樣

捉えた筈の業(yè)を侵すのを傲慢と嗤うんだろう
torae ta hazu no karuma wo okasu no wo gouman to warau n da ro u
你應(yīng)該會嘲笑那些侵犯了自己業(yè)障的傲慢吧

惹かれた傷の數(shù)を増やすのは 合わせた目を奪えと願うのは
hikare ta kizu no kazu wo fuyasu no wa     awase ta me wo ubae to ubae no wa
增加被吸引的傷口數(shù)量 祈願奪走對上的視線

見せ掛けの建前を壊すのが何よりも怖いんだろう
mise kake no tate mae wo kowasu no ga nani yo ri mo kowai n da ro u
破壞虛有其表的方針應(yīng)該比任何事物都還要讓人感到害怕吧


瞬く目の間から透明な僕が映る
mabataku me no aida ka ra toumei na boku ga utsuru
在眨眼之間 我透明的身影映現(xiàn)了出來

輝く硝子を裂いたなら証明だけはできる?
kagayaku garasu wo saita na ra syoumei da ke wa de ki ru?
要是撕裂閃閃發(fā)光的玻璃的話便只能做到證明嗎?


色褪せずに記憶に殘るなら いつまでも忘れないでくれるのなら
iro ase zu ni kioku ni nokoru na ra     i tsu ma de mo wasure na i de ku re ru no na ra
如果能在我的記憶中不褪色地保留下來來畫 如果我能永遠不忘記的話

満たされるのかな
mitasare ru no ka na
我是否便能得到滿足呢


敷かれた境界(せん)を越えてきたんだろう 見慣れた意志を変えてきたんだろう
shikare ta sen wo koe te ki ta n da ro u     minare ta ishi wo kae te ki ta n da ro u
你越過被鋪好的境界(界線)了吧 你改變那習(xí)以為常的意志了吧

いずれ喪うだけと理解っても君を一目見詰めてみたいんだよ
i zu re ushinau da ke to wakatte mo kimi wo hitome mitsume te mi ta i n da yo
即使理解了總有一天我將會失去你 我也想見你一面

逸らす程に瞳を揺らすのは 鏡越しに光を喰らうのは本能(よわさ)だ
sorasu hodo ni hitomi wo yurasu no wa     kagami goshi ni hikari wo kurau no wa yowasa da
越是移開目光 眼神越是動搖 透過鏡子吸收光芒的也是本能(軟弱)啊

囚われた心の聲の醜さを知らないでいて
toraware ta kokoro no koe no minikusa wo shirana i de ku re
請你別去理解被囚禁的心聲的醜陋啊

メドゥサ
medusa
梅杜莎


重なる目蓋の裏側(cè)が聡明さを失くしてる
kasanaru mabuta no ura gawa ga soumei sa wo nakushi te ru
交疊起來的眼簾底下正在失去伶俐

絡(luò)まる視線の先がまだ解ける瞬間(とき)を待っている
karamaru shisen no saki ga ma da toke ru toki wo matte i ru
纏繞著的世界前方依舊在等待著尚未理解的瞬間


罪が無くとも罰が下るなら 赦されない愚かさを謳うのな
tsumi ga naku to mo batsu ga kudaru na ra     yurusare na i orokasa wo utau no na ra
即使沒有罪過 懲罰也會降臨的話 如果要歌頌不被赦免的愚蠢的話

報われるのかな
mukuware ru no ka na
我是否便能得到回報呢


違えた癖導(dǎo)を求むのに 求めた故に腕を拒むのに
tagae ta kuse shirube wo motomu no ni     motome ta yue ni ude wo kobamu no ni
明明我尋求著偏離正道的引導(dǎo) 明明我因為渴望而拒絕了他人的救援

拒んだ末に夢を違うのに 結(jié)末を疑ってる
kobanda sue ni yume wo chigau no ni     ketsu matsu wo utagatte ru
明明我在拒絕的結(jié)果下偏離了夢想 我卻懷疑著結(jié)局

続きの無い未來に抗っていた 縛りたくなくて逃げた
tsuzuki no nai mirai ni aragatte i ta     shibari ta ku na ku te nige ta
我抵抗著毫無後續(xù)的未來 我變得不想束縛你而就此逃跑

恐れた心の隙間から僕を見付けないで
osore ta kokoro no sukima ka ra boku wo mitsuke na i de
別在感到恐懼的內(nèi)心縫隙中發(fā)現(xiàn)我啊


敷かれた境界(せん)を越えてしまうんだろ 見慣れた石に変えてしまうんだろ
shikare ta sen wo koe te shi ma u n da ro u     minare ta ishi ni kae te shi ma u n da ro
你越過被鋪好的境界(界線)了吧 你將其變作習(xí)以為常的石頭了吧

やがて冷たくなると理解ってもただ一人を見詰めていたいんだよ
ya ga te tsumetaku na ru to wakatte mo ta da hitori wo mitsume te i ta i n da yo
即使我理解你總有一天將會變得冰冷 我也只想注視你一個人啊

それでもこの瞳を満たすのは 痛い程に光に縋るのは本能(よわさ)だ
so re de mo ko no hitomi wo mitasu no wa     itai ho do ni hikari ni sugaru no wa yowasa da
即使如此占據(jù)我的雙眼的 依靠光芒到疼痛的程度的是本能(軟弱)啊

焦がれた溫もりの裏の脆さに気付かないでいて
kogare ta nukumori no ura no morosa ni kizukana i de ku re
請你別去注意到一心嚮往著的溫暖背後的脆弱啊

メドゥサ
medusa
梅杜莎


瞬く目の間から透明な僕が映る
mabataku me no aida ka ra toumei na boku ga utsuru
在眨眼之間 我透明的身影映現(xiàn)了出來

絡(luò)まる視線の先がまだ解ける瞬間(とき)を待ってい
karamaru shisen no saki ga ma da toke ru toki wo matte i ru
纏繞著的世界前方依舊在等待著尚未理解的瞬間

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作