ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【紫ヶ內(nèi)ムゲイ】トリビアル【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-08-31 11:44:22 | 巴幣 12 | 人氣 35


作詞:Ruliea
作曲:Ruliea
Bass:土井達(dá)也
PV:未定?チャリキ?Binn&ごま?LitMus?Binn(雙版本)
唄:紫ヶ內(nèi)ムゲイ&重音テトSV(雙版本)

中文翻譯:月勳


くだらない今日を生き急いで
ku da ra na i kyou wo iki isoide
我著急活在無趣的今天

やるせない目眩に苛まれて
ya ru se na i memai ni sainamare te
被無奈的眩暈折磨著

終いにエスケープ
shimai ni esuke-pu
我總是在憂愁著

退路ばっか憂いている
tairo bakka ureite i ru
在最後逃走的退路

鳴り止まぬ劣等感
nari yamanu rettou kan
響個(gè)不停的自卑感


感情さえも幻覚に魘されて
kanjyou sa e mo genkaku ni unasare te
就連我的感情也被幻覺所折磨

伝播した模様のよう
denpa shi ta moyou no yo u
就像傳播開來的圖案一樣

我楽多(がらくた)のパズル
garakuta no pazuru
毫無用處的拼圖

絡(luò)みつく人生観
karami tsu ku jinsei kan
糾纏住的人生觀


はいそっぽ向いて
ha i soppo muite
好的 面朝那邊吧

臺(tái)頭するワンツースリー
taitou su ru wan tsu- suri-
得勢(shì)的一二三

性懲りも無くオーバーレイテンシー
syou kori mo naku o-ba- reitenshi-
不知悔改地又一次陷入延遲

まあ実際問題
ma a jissai mondai
哎呀 真是個(gè)實(shí)際上的問題

平凡じゃつまんない(つまんねえ)人生
heibon jya tsu ma n ne e jinsei
只有平凡的話還真是個(gè)無趣的人生

さぁこの歌で連れ出して!
saa ko no uta de tsure dashi te!
來吧 靠這首歌帶我離開這裡吧!


グッバイ現(xiàn)世!
gubbai gensei!
再見了現(xiàn)世!

メーデー
me-de-
MayDay

誰彼に罰を下した命で
dare kare ni batsu wo kudashi ta inochi de
以對(duì)誰下的懲罰的生命

飾る心臓絆された
kazaru shinzou hodasare ta
束縛著加以修飾的心臟

そんなもんか塗り替えてやってくれ
so n na mon ka nuri kae te yatte ku re
這種東西就把它重新塗抹過去吧

退散転生ご來世!
taisan tensei goraise!
退散轉(zhuǎn)生 讓我們來世再見!

御免だねヘイター
gomen da ne heita-
還真是對(duì)不起呢 黑粉

ビビってないで
bi bitte na i de
別膽怯啊

枯れるまで此処で歌おうか
kare ru ma de koko de utaou ka
在枯萎之前讓我們?cè)谶@裡放聲歌唱吧


裁定
saitei
裁定

くたばって才覚のないモーション
ku ta batte saikaku no na i mo-syon
就此死去並且毫無計(jì)畫的行為舉止

定まってないなその信條論
sadamatte na i na so no shinjyou ron
那套信條論還不夠明確啊

羨望が丁重なフリして嗤っている
senbou ga teicyou na fu ri shi te waratte i ru
羨慕正在假裝彬彬有禮的模樣嘲笑著

価値観の相違間違っている
kachi kan no soui machigatte i ru
價(jià)值觀的不同充滿了錯(cuò)誤

マイク取って振り翳そう
maiku totte furi kazasou
讓我們拿起麥克風(fēng)並大肆揮舞吧

行き場(chǎng)のない人生!
ikiba no na i jinsei!
這個(gè)毫無去處的人生!


グッバイ現(xiàn)世!
gubbai gense!
再見了現(xiàn)世!

メーデー
me-de-
MayDay

誰彼に罰を下した命で
dare kare ni batsu wo kudashi ta inochi de
以對(duì)誰下的懲罰為的生命

鎖ざす心臓決め付けた
kusari za su shinzou kime tsuke ta
嚴(yán)厲斥責(zé)著上鎖的心臟

そんなもんか裏切ってやってくれ
so n na mon ka uragitte yatte ku re
這種東西就背叛它吧

退散転生ご來世!
taisai tensei goraise!
退散轉(zhuǎn)生 讓我們來世再見!

御免だねヘイタービビってないで
gomen da ne heita- bi bitte na i de
還真是對(duì)不起呢 黑粉 別膽怯啊

枯れるまで此処で歌っていたいや
kare ru ma de koko de utatte i ta i ya
我想在枯萎之前在這裡放聲歌唱啊

そんなしがない呪いが今更けている!
so n na shi ga na i noroi ga ima sara fuke te i ru!
那麼微不足道的詛咒如今還在發(fā)作!

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作