![](https://i.ytimg.com/vi/AKCDCJ__saM/sddefault.jpg)
作詞:不眠癥
作曲:不眠癥
Bass:くじら
PV:s u?藍瀬まなみ
唄:水槽
中文翻譯:月勳
ゆらゆら揺れる月光
yu ra yu ra yure ru gekkou
搖搖晃晃的月光
歌い続ける警報器 午前0時
utai tsuzuke ru keihou ki gozen reiji
持續(xù)歌唱著的警報器 凌晨0點
ギラギラのコックピット
gira gira no kokkupitto
閃閃發(fā)光的駕駛座
へべれけでパイロット
he be re ke de pairotto
酩酊大醉的飛行員
ねえどこへゆくの?
ne e do ko he yu ku no?
吶 你要飛去哪裡呢?
光った街を見下ろして
hikatta machi wo mioroshi te
我眺望著發(fā)光著的城鎮(zhèn)
燻らす紫煙に
kuyurasu shien ni
於冒出的紫煙裡
隠した口に並べた世迷い事が
kakushi ta kuchi ni narabe ta yomai goto ga
在藏起的嘴裡陳列而出的牢騷話
小さなホールに反射して
chiisana ho-ru ni hansya shi te
在小小的舞廳裡進行反射
気がついたら
ki ga tsu i ta ra
當(dāng)我回過神之後
多くの賛同者がいるみたいだ
ooku no sandou sya ga i ru mi ta i da
這裡似乎出現(xiàn)了多數(shù)的贊同者
醒めない夢の中にいるつもりなら
same na i yume no naka ni i ru tsu mo ri na ra
要是你打算待在不會醒來的夢裡的話
もう 目覚めないところまで落ちてくれ
mo u mezame na i to ko ro ma de ochi te ku re
就請你 墜落至不會醒過來的地方吧
探しているんだ まだ焦がれている
sagashi te i ru n da ma da kogare te i ru
我一直在尋找著啊 我依舊在嚮往著
息が止まるほど 鮮烈な何か
iki ga tomaru ho do senretsu na nani ka
生動的某個事物 讓人停止呼吸般地
色褪せて 古びた今日は捨てろ
iro ase te furubi ta kyou wa sute ro
開始褪色 捨棄變得老舊的今天吧
どうせ すぐにただの足かせになるだけ
do u se su gu ni ta da no ashi ka se ni na ru da ke
反正 也只是會馬上成為一個普通的腳鐐罷了
うだうだ謳うエゴ
u da u da utau ego
絮絮叨叨地歌唱而出的自我
常識の中に答えはないぜ
jyoushiki no naka ni kotae wa na i ze
常識裡面可不存在答案啊
下がり続ける高度
sagari tsuzuke ru koudo
持續(xù)下降的高度
盲目のパイロット
moumoku no pairotto
盲目的飛行員
後がないね
ato ga na i ne
已經(jīng)沒辦法再回頭了呢
濕気ったマッチで火を著けた
shiketta macchi de hi wo tsuke ta
在充滿溼氣的火柴上點起火的
蝋燭が溶けて
rousoku ga toke te
蠟燭開始融化
燈りの落ちた部屋で
akari no ochi ta heya de
在燈火熄滅的房間裡
回り続けるレコード
mawari tsuzuke ru reko-do
持續(xù)轉(zhuǎn)動著的黑膠唱片
摩耗した針は
mamou shi ta hari wa
有所磨耗的針
あの日と違う音で鳴いてるんだ
a no hi to chigau oto de naite i ru n da
響起了與那一天不同的音色
ケリをつけるのさ 燃え切らず
keri wo tsu ke ru no sa moe kirazu
了結(jié)一切吧 即使無法燃燒殆盡
燻って ループする 焼き切れたフィルムが
kusubutte ru-pu su ru yaki kire ta firumu ga
也開始冒煙 且不斷重複 燒焦的底片
映すのは単なる記憶の影
utsusu no wa tan na ru kioku no kage
映照而出的只是記憶的殘影
この目に焼き付くなら 駄作でも僕は
ko no me ni yaki tsuku na ra dasaku de mo boku wa
如果會烙印在我的眼中的話 即使是拙劣作品 我也會
息が凍る 夜明けの前
iki ga kooru yoake no mae
在呼吸凝結(jié)的 黎明前
渡り鳥の歌が響く空を泳ぐ飛行機が向かうのは
watari tori no uta ga hibiku sora wo oyogu hikouki ga mukau no wa
在候鳥的歌聲中回響的天空裡飛翔的飛機正前往的是
錆びた昨日か手付かずの明日か
sabi ta kinou ka tetsukazu no asu ka
生鏽的昨天呢 還是尚未著手的明天呢
まだ見ぬ今を探している
ma da minu ima wo sagashi te i ru
我正在尋找著尚未見過的此刻
果てなく続く
hate na ku tsuzuku
這無盡延續(xù)的
この痛みにも似た営みこそが
ko no itami ni mo nita itonami ko so ga
痛苦般的生活
僕らを生かし続けるのだろう
boku ra wo ikashi tsuzuke ru no da ro u
或許正是讓我們繼續(xù)活下去的理由
その果てに何があるかなんて
so no hate ni nani ga a ru ka na n te
不管盡頭存在些什麼
どうだっていい
do u datte i i
都無關(guān)緊要
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。