ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】戀、夏めく。【nayuta】

Fir | 2024-08-24 18:57:53 | 巴幣 1234 | 人氣 93


【MV】戀、夏めく。 / nayuta
作詞:神來はる
作曲:SperioNz
編曲:如月結愛
歌:nayuta
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「戀、夏めく。」

青く透き通るこの空も 波打つ白い雲も
湛藍澄徹的這片晴空 起伏盪漾的粼粼白雲

離れて初めて気づいた 當たり前じゃなかったこと
分別後才第一次察覺到 這一切並不是理所當然

いつからだろう 胸をきゅっと 締め付けるの
是從何時開始呢 胸口有種緊緊 揪住的感覺

少し背の伸びた影をつかまえたくて 踏んだ
渴望抓住你那稍微拖長的影子 我踏出了腳步

知らんぷりをして 駆け出していく
裝出一副若無其事的樣子 邁步飛奔而去

時間は止まってくれない 次はいつ會えるかな
時間不會為我們停下步伐 不知道下次何時能再見呢

言いかけた言葉 飲み込み 大きく手を振り笑った
欲言又止的話語 吞了回去 擠露笑容用力向你揮手

突然の夕立 一人ぶんの傘
驟然而至的陣雨 只容得下一人的雨傘

並んで 逸らした目と目
並肩走在路上 迴避著彼此的目光

觸れたら就這樣保持不知也無妨 溢れてしまいそう
一旦碰到對方的手 感覺情感便會一發(fā)不可收拾

気づかないままでいい
就這樣維持著渾然不覺就夠了

何も知らなくていい
對甚麼都一無所知就好了

大人にならなくていい
就算不長大成人也沒關係

こうして 二人で ずっと
像這樣 兩個人 永遠在一起

なんでかな
到底是為甚麼呢

それなのに
明明是這樣然而

ねえ いつからだろう 君をずっと 見つめてるの
吶 是從何時開始呢 對你的身影一直 目不轉睛地注視著

少し背の伸びた影に重なりたくて 追った
渴望與你那稍許拖長的影子交疊 踏出腳步追逐

ああ 今ね、私  戀をしている
啊啊 此刻呢, 我 正置身於戀愛當中


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒



創(chuàng)作回應

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關創(chuàng)作

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作