ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ウォルピスカーター?SILVANA】ハーヴェスト【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-08-11 02:02:08 | 巴幣 120 | 人氣 61


詞:SILVANA
作曲:SILVANA
編曲:SILVANA
PV:Y_Y
唄:ウォルピスカーター?SILVANA

中文翻譯:月勳


吹き抜ける風に 口元隠した
futo nuke ru kaze ni     kuchi moto kakushi ta
我在吹拂而過的風裡 藏起了嘴角

跳ね回る子供の聲 立ち止まるぬるい吐息
hane mawaru kodomo no koe     tachi domaru nu ru i toiki
活蹦亂跳的孩子們的聲音 止步不前的溫熱氣息

巡った季節に 一夜の祈りを
megutta kisetsu ni     ichiya no inori wo
向循環的季節 獻上一晚的祈禱

からかうように笑うきみ ほだされた僕の吐く白い息
ka ra ka u yo u ni warau ki mi     ho da sa re ta boku no tsuku shiroi iki
就像在嘲笑他人一樣歡笑著的你 被束縛住的我所吐出的白色氣息


通りを歩けば 賑わう町の音
toori wo aruke ba     nigiwau machi no oto
只要行走在大街上 便會聽見熱鬧的城鎮聲響

でたらめな飾り付けも 火照りを冷ましはじめる
de ta ra me na kazari zuke mo     hoteri wo samashi ha ji me ru
就連不著邊際的裝飾 都會開始冷卻發燙的臉頰

限りない夢の 剎那のよすがと
kagiri na i yume no     setsuna no yo su ga to
無止境的夢境剎那的 依靠和

捲し立てるきみの手は 今だけは隨にと
makushi tate ru ki mi no te wa     ima da ke wa manimani to
滔滔不絕的你的手 只是暫時地變得隨心所欲


名前も知らない人々
namae mo shirana i hitobito
我甚至不知其名字的人們

迷い込んだ旅人
mayoi konda tabi bito
迷惘至此處的旅人

終わりと始まりの空の下
owari to hajimari no sora no shita
完結與開始的天空底下

満天を映す 瞳に誘われて
manten wo utsusu     hitomi ni sasoware te
我被映照出整個天空的 你的雙瞳所吸引 

殘さず摘み取られた
nokosazu tsumi torare ta
而一滴不剩地被你給摘取


ハーヴェスト 一緒に踴ろうよ
ha-vesuto     issyo ni odorou yo
豐收女神 讓我們一起跳舞吧

もつれる足 長い影に
mo tsu re ru ashi     nagai kage ni
在糾纏起來的雙腳 延伸出去的影子裡

星が実った 神々の歌
hoshi ga minotta     kamigami no uta
星星開始結果的 眾神們的歌曲

遙かな旅路に祝福を
haruka na tabiji ni syukufuku wo
向遙遠的旅途獻上祝福吧


燦然と 一所に昇る様
sanzen to     hito tokoro ni noboru you
就像是燦爛地 上升至同個地方一樣

喜び紡いだ輪が
yorokobi tsumuida wa ga
紡織著喜悅的輪環

炎に照らされ 夜を急かした
honoo ni terasare     yoru wo sekashi ta
被火焰所照亮著 並催促著夜晚

新しい命の芽吹きを願って
atarashi i inochi no mebuki wo negatte
我祈願著嶄新生命的發芽


群れからはぐれて 風に目を瞑る
mure ka ra ha gu re te     kaze ni me wo tsumuru
離開人群 並在風中閉上雙眼

絶え間なく続く帳 立ち止まりすすいでくれる
taema na ku tsuzuku tobari     tachi domari su su i de ku re ru
那不斷延續的帳幕 讓我停下來並沐浴其中

「一緒に行こう」と きみが言ったから
"issyo ni ikou" to     ki mi ga itta ka ra
因為你向我說到 「讓我們一起前進吧」

例え蜃気樓の先 辿り著ける気がした
tatoe shinkirou no saki     tadori tsuke ru ki ga shi ta
所以我認為即使是海市蜃樓的前方 我們也能抵達


名前を呼んでる人々
namae wo yonde ru hitobito
正在呼喊著我的名字的人們

迷い込んだ旅人
mayoi konda tabi bito
迷惘至此處的旅人

想いを映す鏡のようだ
omoi wo utsusu kagami no yo u da
就像是面映照著我的感受的鏡子

熱を帯びてく 瞳の中
netsu wo obi te ku     hitomi no naka
帶有熱度的 雙眼裡

赤く輝き連なる道標
akaku kagayaki tsuranaru michi shirube
帶有赤紅輝煌的路標


渦を描いて(遡って結う)(交ざる)
uzu wo egaite (sakanobotte yuu) (mazaru)
描繪著漩渦(追溯並綁起)(混雜在一起)

捧ぐ豊穣の歌(荒涼の丘)(歩み)
sasagu houjyou no uta (kouryou no oka) (ayumi)
奉獻而出的豐穰之歌(行走在)(荒涼之丘上)

今出會ったばかりの彼ら(葉うなら)
ima deatta ba ka ri no kare ra (kanau na ra)
此刻才剛剛相遇的他們(如果要實現的話)

ただ幸多き明日へ導け(導け)
ta da tachi ooki ashita he michibike (michibike)
便一味地引導至擁有許多幸福的明天吧(引導吧)


ハーヴェスト 一緒に踴ろうよ
ha-vesuto     issyo ni odorou yo
豐收女神 讓我們一起跳舞吧

もつれる足 長い影に
mo tsu re ru ashi     nagai kage ni
在糾纏起來的雙腳 延伸出去的影子裡

星が実った 神々の歌
hoshi ga minotta     kamigami no uta
星星開始結果的 眾神們的歌曲

遙かな旅路に祝福を
haruka na tabiji ni syukufuku wo
向遙遠的旅途獻上祝福吧


燦然と 一所に昇る様
sanzen to     hito tokoro ni noboru you
就像是燦爛地 上升至同個地方一樣

喜び紡いだ輪が
yorokobi tsumuida wa ga
紡織著喜悅的輪環

炎に照らされ 夜を急かした
honoo ni terasare     yoru wo sekashi ta
被火焰所照亮著 並催促著夜晚

新しい命の芽吹きを願って
atarashi i inochi no mebuki wo negatte
我祈願著嶄新生命的發芽

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作