作詞:白戸佑輔
作曲:白戸佑輔
編曲:白戸佑輔
唄:アーリャ(CV:上坂すみれ)
中文翻譯:月勳
そのキャラも 態度も 私には無くて
so no kyara mo taido mo watashi ni wa naku te
那種性格 和態度 我都沒有
気づけばいつもずっと気になってる
ki zu ke ba i tsu mo zutto ki ni natte ru
當我回過神時我卻一直在在意著
言葉では噓をついてしまうけど
kotoba de wa uso wo tsu i te shi ma u ke do
雖然我靠著話語說謊
ほんとうに思うことは言わない
ho n to u ni omou ko to wa iwanai
但我卻不會說說出真正的事情
ずっと ただずっと きっと見えない気持ちの裏側
zutto ta da zutto kitto mie na i kimochi no ura gawa
一直 一直以來 我一定都看不見感受的背後
待って、もう少し右に行って!
matte, mo u sukoshi migi ni itte!
等一下、再稍微往右邊一點去!
ここからじゃ見えないの
ko ko ka ra jya mie na i no
我在這裡根本看不見啊
一番星だって偶然に輝く
ichiban boshi datte guuzen ni kagayaku
即使是第一顆星星也會偶然閃閃發光
見えなかったなんて言わないで
mie na katta na n te iwanai de
別說你看不見這種話啊
走り出したのは君への気持ちがずっと
hashiri dashi ta no wa kimi he no kimochi ga zutto
我開始奔跑是我因為覺得
橫顔に書いてあった気がしたから
yoko gao ni kaite atta ki ga shi ta ka ra
我對你的感情一直寫在你的側臉上
誰よりも側にいると思う私
dare yo ri mo soba ni i ru to omou watashi
我認為自己比誰都更靠近你
もっともっともっと前にいた人
motto motto motto mae ni i ta hito
曾經在很久很久以前的人
私へとくれる君の優しさは
watashi he to ku re ru kimi no yasashi sa wa
你給予我的溫柔
多分誰にでもなんだろうね
tabun dare ni de mo na n da ro u ne
大概對誰都是一樣的吧
いつか そういつか 絶対伝えなきゃだめなんだって
i tsu ka so u i tsu ka zettai tsutae na kya da me na n datte
總有一天 是的 總有一天 要是不傳達出去的話一定是不行的呢
待って、もう少し笑ってよ!
matte, mo u sukoshi waratte yo!
等一下、再稍微笑一下吧!
寫真に殘したいんだ
syashin ni nokoshi ta i n da
我想殘留在相片裡啊
綺麗だねなんて急に言い出すから
kirei da ne na n te kyuu ni ii dasu ka ra
因為你突然對我說「真是漂亮」這種話啊
茶化す言葉すらわかんないよ
cyakasu kotoba su ra wa ka n na i yo
所以我連戲弄的話語都不明白啊
星座にかわった星を指さして言った
seiza ni ka watta hoshi wo yubi sa shi te itta
我指向變成星座的星星開口說道
相槌うつようにごまかしてた
aizuchi u tsu yo u ni go ma ka shi te ta
就像在附和一樣敷衍而過
泣きそうな時、辛い時だけ頼りがいあるの…なんで?
naki so u na toki, tsurai toki da ke tayori ga i a ru no...na n de?
我只在你快哭的時候、難受的時候才有依靠的價值嗎…為什麼?
戀じゃないと思っていた
koi jya na i to omotte i ta
我認為我對你的並非戀情
いややっぱり、思いたいだけかも
i ya yappa ri, omoi ta i da ke ka mo
不對 果然、我或許只是想思念著你
一番輝く星はすぐにあった 儚くて強がり そんな光
ichiban kagayaku hoshi wa su gu ni atta hakanaku te tsuyogari so n na hikari
最耀眼的星星就在那裡 既虛渺又逞強著自己的 那樣子的光芒
走り出したのは君への気持ちがずっと
hashiri dashi ta no wa kimi he no kimochi ga zutto
我開始奔跑是我因為覺得
橫顔に書いてあった気がしたから
yoko gao ni kaite atta ki ga shi ta ka ra
我對你的感情一直寫在你的側臉上
この気持ちの答え
ko no kimochi no kotae
這股心情的答案
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。