ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【結(jié)月ゆかり】「AMK_FUZZ_01」の作成と試用?!局小⑷铡⒘_歌詞】

月勳 | 2024-07-28 00:00:08 | 巴幣 22 | 人氣 65



作詞:アメリカ民謡研究會(huì)
作曲:アメリカ民謡研究會(huì)
唄:結(jié)月ゆかり

中文翻譯:月勳


探しものがある。
sagashi mo no ga a ru.
我擁有著想尋找的事物。

何時(shí)の間にか、
itsu no ma ni ka,
是在不知不覺之中、

逃げてしまったもの。
nige te shi matta mo no.
從我身旁逃離的事物。

辺に散らばる易い衝動(dòng)を、
atari ni chirabaru yasui syoudou wo,
像吞噬周圍散落的、

一溜りに喰い潰すような。
hito tamari ni kui tsubusu yo u na.
輕易衝動(dòng)一樣。


探しものがある。
sagashi mo no ga a ru.
我擁有著想尋找的事物。

それは誰(shuí)も見ようとしないもの。
so re wa dare mo miyou to shi na i mo no.
任何人都不打算看它任何一眼。

揺れる風(fēng)と孤獨(dú)の妄想だけが、
yure ru kaze to kodoku no mousou da ke ga,
只有搖晃的風(fēng)與孤獨(dú)的妄想、

やがて辿り著くでしょう。
ya ga te tadori tsuku de syou.
終將會(huì)抵達(dá)這裡的吧。


探しものがある。
sagashi mo no ga a ru.
我擁有著想尋找的事物。

それは虐げられた者。
so re wa shiitage ra re ta mono.
那是被虐待之人。

辺に散らばる易い衝動(dòng)を、
atari ni chirabaru yasui syoudou wo,
我希望我能吞噬周圍散落的

一溜りに喰い潰したいと願(yuàn)う、
hito tamari ni kui tsubushi ta i to omou,
輕易衝動(dòng)。


ただ、私だけの音。
ta da, watashi da ke no oto.
我只是一味地發(fā)出、只屬於我自己的聲響。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

SRK
辛苦了,這麼多翻譯超級(jí)感謝!
2024-07-28 00:37:21
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作