ETH官方钱包

前往
大廳
主題

Feryquitous feat. nayuta - Thistlect 中文歌詞翻譯

IQYP | 2024-07-06 21:06:55 | 巴幣 3116 | 人氣 210


微睡(まどろみ)テーブルの上
盹睡於長桌之上
無造作な秩序 開け放たれた
隨意訂下的秩序 也隨之誕生
シルクの指先に觸れる
輕撫手邊的紡綢
蒸発の跡/まほろば
消散的軌跡/宛如理想鄉

割れたサルヴァの上
破舊的銀盤之上
踴る滑稽な幻
飄舞著荒誕幻象
幼さが故に間違う 何度も
因稚氣的心 而屢屢失敗
カトラリーを並べ待つ星
宛如繁星們 嗷嗷待哺著

柄と罅(ひび)が交わる場所へ
於相貌與陋劣的交界
青い鳥と梔子(くちなし)を
青鳥與梔子都已麟傷
傷付き、再びかき集めるその手を
但是那原將落下的手
僕は止めなかった
並沒有因此有所停歇

それを、彼女は偽善と言った
那就是 她口中所述的偽善



君達は言葉を持たない
你們已百口莫辯
誰にも觸れぬ未熟な 芽に
尚未成熟的稚芽
嘲笑で祝祭を飾ろう それは
被當作笑柄點綴 那即是
72の言葉 花蕾は今 瞼を上げる
於第72字處 花蕾綻放之時
薊(あざみ)の印 留める
但如薊刺的印記 將會永存



明けるだけの日常
在晨曦後所度的日常
繰り返すガヴァネスの言葉達
教師反覆讀誦的字句
靡(なび)くダマスクの影
使窗簾下飄舞的影子
尖って 薄明と成り変わる
越發陰暗 迎來了餘暉

靉靆(あいたい)のグラスで
陰霾的玻璃杯中
踴る無形の幻
飄舞著無形幻象
それも幼さかと云った
那也是我的稚氣所導致嗎?
貴方は 誰を見下したのか?
難道你 對誰都如此無禮嗎?



だけど 私 大人を真似たかった
但是 我仍想裝作大人一般
青く差し込む月が咲く
化為淡藍皎月綻放於天際
霞み消える聲
聲音卻消散於陰霾

それを、彼女は受け入れた
那就是 她心中承受的一切



君達は言葉を持たない
你們已百口莫辯
格子(こうし)を傷つけるだけ それだけ
肆意的傷害人格 僅此而已
虛妄の祝祭をあげよう それは
只想為妄想狂歡 那即是
72の言葉 花蕾は今 雫を落とす
於第72字處 花蕾凋零之時
薊(あざみ)の印 消える
而那薊刺的印記 也將消逝
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

相關創作

更多創作