ETH官方钱包

前往
大廳
主題

棗いつき - 百歌繚亂 中文歌詞翻譯

IQYP | 2024-06-22 20:58:50 | 巴幣 2108 | 人氣 193


闇夜に紅 薫るも麗し
闇夜中的艷紅 散發(fā)迷人香氣
花ひとつひとつ ほころぶ頃
每逢萬(wàn)紫千紅 百花綻放之時(shí)

そよ吹く夜風(fēng)に 蕾の羽織を
於夜風(fēng)吹拂下 蛻去稚氣外表
ほどきませ 心昂るまま
展現(xiàn)真實(shí)自我 昂首邁向明日

幽世は何処と
總是迷茫於幽世
焦がれ彷徨える者よ
千愁萬(wàn)慮的人們
いずれは往く路ぞ
都終將踏上旅程
ならば今宵は宴一度
那就為今夜宴歌



歌えや今 泡沫の命に炎燈して
笙歌鼎沸 為短暫的浮生燃起燈火
憂いも嬉しも忘れて 遊びませ
忘卻一切的憂愁與喜樂(lè) 放縱歌舞
繚亂 萬(wàn)の音に身を委ねて眠るまで
百歌繚亂 聽(tīng)著喧天之音直至睡去
淺き夢(mèng)にも 酔わせ酔わされて
半夢(mèng)之間 也將隨著節(jié)奏沉溺其中
共に亂れ咲け
一同肆意妄為



黃昏淋しと 嘆けど麗し
薄暮下的淚容 憐惜卻又迷人
花ひらりひらり 舞い散る頃
每逢萬(wàn)紫千紅 百花飛舞之時(shí)

月には叢雲(yún) 逢瀬は玉響
稠雲(yún)邁往月下 僅為片刻相會(huì)
語(yǔ)りませ 心赴くまま
毋須千言萬(wàn)語(yǔ) 只需心有靈犀

現(xiàn)世はあらまし
就算目前的塵世
幾年を渡る木々も
歷經(jīng)了多少動(dòng)盪
可惜夜に結(jié)んだ
終究會(huì)止於白晝
花は今宵の宴一度
那就為今夜獻(xiàn)花



踴れや今 泡沫の命に炎燈して
載歌載舞 為短暫的浮生燃起燈火
戀いも憎しも忘れて 遊びませ
忘卻一切的愛(ài)戀與憎恨 放縱歌舞
絢爛 夜のほどろに消えゆくその剎那まで
色彩斑斕 望著夜空直至黎明時(shí)分
色は匂へど 散るが宿命なら
豔冠群芳 都將隨著宿命香消玉殞
共に狂い咲け
那就一同肆意妄為



歌えや今 泡沫の命に炎燈して
笙歌鼎沸 為短暫的浮生燃起燈火
憂いも嬉しも忘れて 遊びませ
忘卻一切的憂愁與喜樂(lè) 放縱歌舞
繚亂 萬(wàn)の音に身を委ねて眠るまで
百歌繚亂 聽(tīng)著喧天之音直至睡去
淺き夢(mèng)にも 酔わせ酔わされて
半夢(mèng)之間 也將隨著節(jié)奏沉溺其中
共に亂れ咲け
一同肆意妄為
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

玄冥
想必在會(huì)員優(yōu)先時(shí)就已經(jīng)翻譯完成了
2024-06-22 21:32:10
IQYP
其實(shí)我6點(diǎn)半才開(kāi)始翻的XD
2024-06-22 21:34:34

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作