作詞:ふぁむぅ
作曲:ふぁむぅ
PV:ヒゴロ
唄:GUMI
中文翻譯:月勳
財寶を求めて 今日も出かけて行く
zaihou wo motome te kyou mo dekake te iku
我今天也尋求著財寶 並出了門
奪い合いなんか しょっちゅう起こるその辺
ubai ai na n ka syoccyuu okoru so no hen
在那一帶 爭奪時常發(fā)生
青い月 俺らを指す
aoi tsuki ore ra wo sasu
蔚藍月亮 伸手指向了我們
ほらドンドンと鳴る大砲 鳴り止まない銃聲
ho ra don don to naru taihou nari yamanai jyusei
你聽 碰碰地響起的大砲 響個不停的槍聲
ほらドンドンと出てくる財寶 月が俺らの味方
ho ra don don to dete ku ru zaihou tsuki ga ore ra no mikata
你瞧 不斷地冒出的財寶 月亮是我們的夥伴
砂浜へ寄り道 小さな物でもいい
suna hama he yori michi chiisana mono de mo i i
繞路前往海邊 即使是微不足道的事物也無所謂
お寶が眠ってる 馬鹿げた話あり
otakara ga nemutte ru baka ge ta hanashi a ri
寶物正在沉睡著 這還真是個愚蠢的故事呢
海へ行く 何十年も
umi he iku nan jyuu nen mo
讓我們好幾十年 前往大海吧
ほらうじゃうじゃと湧く幽霊 奪われてたまるもんか
ho ra u jyau jya to waku yuurei ubaware te ta ma ru mon ka
你瞧 嘮嘮叨叨地冒出的幽靈 要是被奪走財寶了那還得了
ほらドンドンと出てくる財寶 船が俺らの味方
ho ra don don to dete ku ru zaihou fune ga ore ra no mikata
你瞧 不斷地冒出的財寶 船隻是我們的夥伴
何百年も 守ってきた 暗闇から照らされ
nan hyaku nen mo mamotte ki ta kurayami ka ra terasare
我們被 守護了好幾百年的 黑暗所照亮
俺らの船を奪えるもんか 奪ってみろよ今すぐ
ore ra no fune wo ubae ru mon ka ubatte mi ro yo ima su gu
你以為能奪走我們的船嗎 現(xiàn)在便來奪走吧
ほらドンドンと鳴る大砲 鳴り止まない銃聲
ho ra don don to naru taihou nari yamanai jyusei
你聽 碰碰地響起的大砲 響個不停的槍聲
ほらドンドンと出てくる財寶 月が俺らの味方
ho ra don don to dete ku ru zaihou tsuki ga ore ra no mikata
你瞧 不斷地冒出的財寶 月亮是我們的夥伴
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。