ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】 本當だよ feat.花本朔 / ナツノセ

Murphy | 2024-05-28 19:59:26 | 巴幣 1112 | 人氣 403

        
本當だよ feat.花本朔 / ナツノセ
        
作詞:ナツノセ
作曲:ナツノセ
        
ただ本當の本當の本當だよ
這是千真萬確的真心話啊
噓に聞こえるのかもしれないけど
也許聽起來像是謊言
ただ本當の本當の本當だよ?
但這真的是千真萬確的啊?
君がいてくれるならそれでいいの
只要有你在那麼便足夠了
君だけが正しいんだ間違いないんだから
唯有你是正確的 毫無疑問
        
なんにも信じられないや
什麼都無法相信啊
誰か助けてくれないか
誰來救救我啊
        
噓の言葉ばっか
全都是虛假話語
情報ばっか
滿是虛假訊息
優しさばっかなんだ
盡是虛假溫柔
噓のブランドばっか
全都是虛假的品牌
常識ばっか
滿是虛假常識
見栄ばかりなんだ
盡是虛榮
毒されてった肯定感も
被毒害的肯定感
胸が痛いSNSだって
以及心痛的社交網絡
どうもわかんないよ 無力すぎて笑ってしまうよ
我怎麼樣也不明白啊  太過無力不禁笑了出來啊
        
「モテそう」「真面目で優しいよね」中身などないお世辭なのかな
「看起來很受歡迎」「你認真又溫柔呢」只是些空洞的恭維嗎
今も身體もこの歌も私の心も噓なのかな
此刻、身體與這首歌以及我的心也是謊言嗎
        
ただ本當の本當の本當だよ
這是千真萬確的真心話啊
噓に聞こえるのかもしれないけど
也許聽起來像是謊言
ただ本當の本當の本當だよ?
但這真的是千真萬確的啊?
君がいてくれるならそれでいいの
只要有你在那麼便足夠了
君だけが正しいんだ間違いないんだから
唯有你是正確的 毫無疑問
        
上位互換が 出回りすぎて
更加優秀的替代品太多了
癖で比較しちゃって 心が傷ついてしまうんだ
習慣性地比較  內心不禁受傷
私自身が大好きだって
「我最喜歡自己了」
心から笑える日は一體いつ來るのでしょうか?
能打從心底笑出來的日子究竟何時才會到來呢?
        
好きな本を読んで
讀著喜歡的書
夏の匂いで
因夏季的氣味
笑みが溢れちゃって
不禁溢出笑容
ずっとギターを弾いて
不斷彈奏著吉他
涙流して
流下眼淚
また楽になって
並感到輕鬆
君が好きになった音楽も
你所喜歡的音樂
心地よい晝の青空だって
以及令人愉快的正午藍天
本物だったんだ
都是真實的
自慢をしてしまいたくなったんだ
我忍不住想要誇耀自滿啊
        
「まだ大丈夫だよ」なんて
說什麼「我還沒事哦」
心の傷を隠しちゃうんだ
隱藏內心的傷口
僕も君とおんなじだよ
我也和你一樣哦
疲れたのなら少し休もう
如果累了就稍作休息吧
        
ただ本當の本當の本當だよ
這是千真萬確的真心話啊
噓に聞こえるのかもしれないけど
也許聽起來像是謊言
ただ本當の本當の本當だよ?
但這真的是千真萬確的啊?
君がいてくれるならそれでいいの
只要有你在那麼便足夠了
        
ただ本當の本當の本當だよ
這是千真萬確的真心話啊
噓に聞こえるのかもしれないけど
也許聽起來像是謊言
ただ本當の本當の本當だよ?
但這真的是千真萬確的啊?
君がいてくれるならそれでいいの
只要有你在那麼便足夠了
君だけが正しいんだ間違いない
唯有你是正確的 毫無疑問
君がいない世界は耐えられない
沒有你的世界我無法忍受
君を泣かす全てと離れようよ
讓我們遠離讓你哭泣的一切吧
君と見る夏空はただただ綺麗なんだ
與你仰望的夏日天空只能用美麗來形容
        
翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正  感謝!
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作