ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【たかやん】腐りきった人生だ。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-11 00:00:07 | 巴幣 232 | 人氣 173


作詞:たかやん
作曲:たかやん
PV:やゆや
唄:たかやん

中文翻譯:月勳


昨日、近所で見たんだ 三輪車を漕いでる少女を
kinou, kinjyo de mita n da     sanrin sya wo koide ru syoujyo wo
昨天、我在附近看見了 騎著三輪車的少女

本當の笑顔で 汚ければ出せない 透き通る汗が垂れていた
hontou no egao de     kitanake re ba dase na i     suki tooru ase ga tare te i ta
她露出了要是虛偽不已的話便無法露出的 真正的笑容 透明的汗珠滴落

昔と比べれば自由になったのか 黒さを知っただけなのか
mukashi to kurabe re ba jiyuu ni natta no ka     kurosa wo shitta da ke na no ka
跟以前相比我是否變得自由了呢 我是否只是理解了漆黑呢

知らない奴にペコペコしたり 不自由な社會の渦ん中に落ちる
shirana i yatsu ni peko peko shi ta ri     fujiyuu na syakai no uzu n naka ni ochi ru
我時而諂媚著陌生的傢伙 並掉進了不自由的社會的漩渦裡

相手できずに21年目 作り方を教えてよ先生
aite de ki zu ni ni jyuu ichi nen me     tsukuri kata wo oshie te yo sensei
沒有任何交際對象的第21年 教我該怎麼做吧 老師

靴脫ぎゃ洗いっぱなしの皿と服
kutsu nugya araippanashi no sara to fuku
脫鞋並沉浸在洗碗和洗衣服的生活


まぁこれでも良いんじゃないか?生きてる実感を身に染みて感じている
maa ko re de mo ii n jya na i ka? iki te ru jikkan wo mi ni shimi te kanji te i ru
哎呀 這樣子不也不錯嘛?我所感受到活著的真實感受貫穿全身

大嫌いなアイツも時間の流れで 消えてった ある意味自由だった
daikirai na a i tsu mo jikan no nagare de     kie tetta     a ru imi jiyuu datta
我最討厭的那傢伙也隨著時間的流逝 消失殆盡 在某種意義上來說我已經自由


いっそ生まれてこなけりゃ 味わうことは無かった
isso umare te ko na ke rya     ajiwau ko to wa nakatta
如果我根本沒有出生 我便不會有這種體驗

好きな人の噓 友人への嫉妬 求める見返り
suki na hito no uso     yuujin he no shitto     motome ru mikaeri
喜歡的人的謊言 對朋友感到的忌妒 尋求著的回顧

もうマジ辛かったなァ あぁあぁあぁあぁあぁ
mo u maji tsurakatta naa     aa aa aa aa aa
我真的感到了難受不已啊 啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊

死んだら意識はどうなる?視界は見える?この世界、地獄?
shinda ra ishiki wa do u na ru? shikai wa mie ru? ko no sekai, jigoku?
如果我死去的話 我的意志將會如何呢?我是否還看得見 這個世界、或是地獄呢?

この人生の一番の課題 誰も知らないから仕方が無い
ko no jinsei no ichiban no kadai     dare mo shirana i ka ra shikata ga nai
因為沒有人知道這場人生中最大的挑戰 所以也讓人感到無奈

分かんないから 好きに生きていいか?
wakanna i ka ra     suki ni iki te i i ka?
要是你並不明白的話 我是否可以隨心所欲地活著呢?


あ~めんどくせえな! 我儘に生きてやろう!
a~ me n do ku se e na!     wagamama ni iki te ya ro u!
啊~真是麻煩啊! 讓我們任性地活下去吧!


まぁこれでも良いんじゃないか?生きてる実感を身に染みて感じている
maa ko re de mo ii n jya na i ka? iki te ru jikkan wo mi ni shimi te kanji te i ru
哎呀 這樣子不也不錯嘛?我所感受到活著的真實感受貫穿全身

陽気だった私も時間の流れで 消えてった ある意味自由だった
youki datta watashi mo jikan no nagare de     kie tetta     a ru imi jiyuu datta
曾經活潑不已的我也隨著時間的流逝 消失殆盡 在某種意義上來說我已經自由


マブダチが結婚しても 上手く応援できないよ
ma bu da chi ga kekkon shi te mo     umaku ouen de ki na i yo
即使死黨已經結婚 我也無法好好地對其加油打氣啊

いつだって置いて行かれても 心はガキのまま いたいの!
i tsu datte oite ikare te mo     kokoro wa ga ki no ma ma     i ta i no!
不管何時即使我被他人所拋棄 我也想讓我的心 保持孩子氣!


良いんじゃないか!生きてる実感を身に染みて感じている!
ii n jya na i ka! iki te ru jikkan wo mi ni shimi te kanji te i ru!
這不是也不錯嘛!我所感受到活著的真實感受貫穿全身!

大嫌いなアイツも時間の流れで 消えてった! ある意味殘酷だ。
daikirai na a i tsu mo jikan no nagare de     kie tetta!     a ru imi zankoku da.
我最討厭的那傢伙也隨著時間的流逝 消失殆盡! 在某種意義上來說還真是殘忍呢。

良いんじゃないか!生きてる実感を身に染みて感じている!
ii n jya na i ka! iki te ru jikkan wo mi ni shimi te kanji te i ru!
這不是也不錯嘛!我所感受到活著的真實感受貫穿全身!

陽気だった私も時間の流れで 消えてった! ある意味自由だった。
youki datta watashi mo jikan no nagare de     kie tetta!     a ru imi jiyuu datta.
曾經活潑不已的我也隨著時間的流逝 消失殆盡! 在某種意義上來說我已經自由。


だ け ど ね さ ま よ い つ づ け る
da     ke     do     ne     sa     ma     yo     i     tsu     zu     ke     ru
但 是 啊 我 卻 持 續 在 徬 徨 著

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作