ETH官方钱包

前往
大廳
主題

Imy feat. 藍(lán)月なくる - Dreamscape 中文歌詞翻譯

IQYP | 2024-04-29 22:30:48 | 巴幣 3026 | 人氣 248


黃昏 夜の碧に消え
夕景隨夜幕降臨逝去
風(fēng)に溶けた雲(yún)の殘像
殘雲(yún)隨狂風(fēng)吹拂潰散
見(jiàn)慣れた空虛な世界も
司空見(jiàn)慣的乏味世界
いつかは終わっていくんだ
有天也將回歸至虛無(wú)
その時(shí)まで
直到終焉的時(shí)刻來(lái)臨



もし、明日が來(lái)ないのなら
倘若 再也無(wú)法迎來(lái)明日
鮮やかな花を描こう
那就為其繪上絢麗花朵
未完成の色彩乗せて
將這一縷閃耀微光之下
一粒のかがやいた 光
照映而出的未完成色彩
殘して
留存於世



モノクロな日常は退屈だ
枯燥乏味的每日每夜
笑顔を作ったって
就算戴上笑臉生活著
いつかいつか 綻び
有天也將顯露出破綻
そんなはずじゃなかった、 なんて
本該偽裝在笑臉下的本性
世迷言で壊れかけているんだ
為何會(huì)因流言蜚語(yǔ)而崩壞

滲んだ視界 霞み多く
盈眶的淚水 模糊了視線
瞳閉じた
於是閉上了雙眼
せめて夢(mèng)では...
至少能回到夢(mèng)境...



もし、明日が來(lái)ないのなら
倘若 再也無(wú)法迎來(lái)明日
眠るまで星を眺めよう
那就望著星辰直到睡去
カレイドスコープのような
宛如光彩奪目的萬(wàn)花筒
虛像に魅せられていた私は このまま
將我囚禁於虛假的世界 直到永遠(yuǎn)



現(xiàn)実とかけ離れた
逃離現(xiàn)實(shí)的世界
夢(mèng)の世界は綺麗だ
回到絢麗的夢(mèng)境
幻のようだった
宛如桃花源一般
ああ消えて、消えて、 消えて、消えて
啊~ 淡去了 散去了 逝去了 遠(yuǎn)去了
途切れてしまう
不再留存於腦海

靜寂 映す 空碧く
映照於碧天的靜謐
溶けた 夢(mèng)の殘像
消融於現(xiàn)實(shí)的殘夢(mèng)
暗闇 紡がれ 失う
隨著日夜逐漸遠(yuǎn)去



もし、 明日が來(lái)ないのなら
倘若 再也無(wú)法迎來(lái)明日
鮮やかな花を描こう
那就為其繪上絢麗花朵
未完成の色彩でもいい
就算色彩尚未繪齊也罷
偽色に魅せられていた
我願(yuàn)繪上偽裝獨(dú)自一人
夢(mèng)の中一人
迴盪於夢(mèng)境中
ああ、 ずっと ずっとこのまま
啊~ 永遠(yuǎn) 永遠(yuǎn)獨(dú)自一人
眠って
長(zhǎng)眠於此
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

litosta
感謝翻譯,原本覺(jué)得結(jié)尾好突然結(jié)束了,看了歌詞就懂為什麼了
2024-04-30 18:06:42
IQYP
不客氣~
2024-04-30 18:08:52
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作