ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Fukase】歩き出すのだ、傘がなくとも。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-03-23 23:46:15 | 巴幣 20 | 人氣 63


作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ
PV:酸素?傘村トータ
唄:Fukase

中文翻譯:月勳


背中をぎゅっと押されるような
senaka wo gyutto osare ru yo u na
我有過就像是被用力推了一下一樣

勇気をもらった瞬間がある
yuuki wo mo ratta syunkan ga a ru
得到了勇氣的瞬間

背中をそっとさすられるような
senaka wo sotto sa su ra re ru yo u na
我有過就像是被輕輕地撫摸著背一樣

心が楽になる瞬間がある
kokoro ga raku ni na ru syunkan ga a ru
內心感到輕鬆的瞬間


進んで戻って を繰り返して
susunde modotte     wo kuri kaeshi te
我不斷重複著 前進 回頭

もといた場所さえ分からなくなった
mo to i ta basyo sa e wakarana ku natta
我甚至搞不清我原本所在的地方

でも これまでもらったものたちが
de mo     ko re ma de mo ratta mo no ta chi ga
但是 至今為止我所得到的東西

走っていけ、と 僕の手を強く引く
hashitte i ke, to     boku no kokoro wo tsuyoku hiku
就像是在說著「跑起來吧」一樣 強硬地拉著我的手


歩き出すのだ 傘がなくとも
aruki dasu no da     kasa ga na ku to mo
即使我沒有撐起雨傘 我也會邁開腳步

大丈夫じゃないが もう立てるだろう
daijyoubu jya na i ga     mo u tate ru da ro u
雖然並非沒有問題 但你已經可以站起身子了對吧

歩き出すのだ 傘がなくとも
aruki dasu no da     kasa ga na ku to mo
即使我沒有撐起雨傘 我也會邁開腳步

ふと 顔を上げた 雨が降り注ぐのか
fu to     kao wo age ta     ame ga furi sosogu no ka
我突然 抬起了臉 是否已經下雨了呢

いいや 空は蒼く 広がっていた
i i ya     sora wa aoku     hirogatte i ta
不對 天空蔚藍地 蔓延四周


背中をぎゅっと押されたのに
senaka wo gyutto osare ta no ni
我有過明明我被用力地推了一下

進めなかった瞬間がある
susume na katta syunkan ga a ru
但卻無法向前進的瞬間

背中をそっとさすられたのに
senaka wo sotto sa su ra re ta no ni
我有過明明被輕輕地撫摸著背

安心できなかった瞬間がある
anshin de ki na katta syunkan ga a ru
但卻無法感到安心的瞬間


進んで戻って を繰り返して
susunde modotte     wo kuri kaeshi te
我不斷重複著 前進 回頭

もといた場所さえ分からなくなった
mo to i ta basyo sa e wakarana ku natta
我甚至搞不清我原本所在的地方

でも これまでもらったものたちが
de mo     ko re ma de mo ratta mo no ta chi ga
但是 至今為止我所得到的東西

信じているから、と 僕を見捨てない
shinji te i ru ka ra, to     boku wo misute na i
就像是在說著「我相信你」一樣 不拋棄我


歩き出すのだ 傘がなくとも
aruki dasu no da     kasa ga na ku to mo
即使我沒有撐起雨傘 我也會邁開腳步

怖いが 不安だが 辛いが 仕方ない
kowai ga     fuan da ga     tsurai ga     shikata na i
雖然我感到害怕 不安 難受 但也沒有辦法

生きるというのは 泣かないことじゃない
iki ru to i u no wa     nakanai ko to jya na i
所謂的活著 並不是不哭泣

生きるとは 人の涙をぬぐうことだ
iki ru to wa     hito no namida wo nu gu u ko to da
所謂的活著 是擦拭掉他人所流下的淚水

歩き出すのだ たとえ 傘がなくとも
aruki dasu no da     ta to e     kasa ga na ku to mo
即使 我沒有撐起雨傘 我也會邁開腳步


歩き出すのだ 傘がなくとも
aruki dasu no da     kasa ga na ku to mo
即使我沒有撐起雨傘 我也會邁開腳步

大丈夫じゃないが もう立てるだろう
daijyoubu jya na i ga     mo u tate ru da ro u
雖然並非沒有問題 但你已經可以站起身子了對吧

歩き出すのだ 傘がなくとも
aruki dasu no da     kasa ga na ku to mo
即使我沒有撐起雨傘 我也會邁開腳步

ふと 顔を上げた 雨が降り注ぐのか
fu to     kao wo age ta     ame ga furu sosogu no ka
我突然 抬起了臉 是否已經下雨了呢

いいや 空は蒼く 広がっていた
i i ya     sora wa aoku     hirogatte i ta
不對 天空蔚藍地 蔓延四周


本當は知ってたんだろう?
hontou wa shitte ta n da ro u?
你實際上已經明白了吧?

とっくに雨は止んでいた
tokku ni ame wa yande i ta
雨早已經停止下起

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作