ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:須田景凪 – ユートピア

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-02-14 20:05:09 | 巴幣 22 | 人氣 224

原曲標題:ユートピア
作詞:須田景凪
作曲:須田景凪
演唱:須田景凪


翻譯標題:烏托邦
翻譯:星櫻



すべて最低だと笑えたら
要是能說出全都爛透了一笑置之的話

君に傷がつかぬように
為了不傷害到你
この手を離せずにいた
而絕不把緊握的手鬆開
痛みを知らない奴の言葉なんて
不知痛苦的那些傢伙的話不需理會

弱さを隠すから
因為隱藏著脆弱
孤獨が募っていく
孤獨不停的積累
穴の空いた心で何処へと
空了一個洞的心該向往何處

すべて最低だと笑えたら
要是能說出全都爛透了一笑置之的話
どんなに子供じみた
不管是多麼孩子氣的
言葉でも愛したいんだ
話語都想愛在心底

ここは
這裡
桃源郷では無いから
決不是什麼桃源鄉
何も満たされなくて
什麼都無法滿足
考えたって仕方のない
就算思考也無濟於事
未來に焦がれていた
為未來焦躁不安

真っ赤っ赤に腫れた目が
紅通通腫起的雙眼
悲しいに染まる前に
在被悲傷浸染前
たったひとつの言葉でも言えたら
如果還能夠對你說一句話的話

これは僕らのラブコールだ
這就是我們的Love call
どうか屆いてくれ
拜託,請傳達到

月明かりを頼りに
仰仗著黯淡的月光
互いを確かめる
確認彼此的存在
次第に心は混ざり合った
隨後心與心便交融在一起

憂いを帯びた瞳は
帶著憂愁的眼瞳
悲劇を抱えている
懷抱著無數悲劇
屆かない想いだっていいだろう
就算是傳達不到的思念也罷

いつか生まれ変わるとしても
就算某天輪迴轉世也好
何度だって君に巡り會うんだ
無論多少次都將與你重逢
忘れないでくれ
所以別忘了我

すべて最低だと笑えたら
要是能說出全都爛透了一笑置之的話
どんなに子供じみた
不管是多麼孩子氣的
言葉でも愛したいんだ
話語都想愛在心底

ここは
這裡
桃源郷では無いから
決不是什麼桃源鄉
何も満たされなくて
什麼都無法滿足
考えたって仕方のない
就算思考也無濟於事
未來に焦がれていた
為未來焦躁不安

真っ赤っ赤に腫れた目が
紅通通腫起的雙眼
悲しいに染まる前に
在被悲傷浸染前
たったひとつの言葉でも言えたら
如果還能夠對你說一句話的話

これは僕らのラブコールだ
這就是我們的Love call
どうか屆いてくれ
拜託,請傳達到



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作