原曲標題:ツインテール魔法少女
作詞:shito
作曲:shito
作曲:shito
演唱:Hanon×Kotoha
翻譯標題:雙馬尾魔法少女
翻譯:星櫻
可愛くなーれ☆変身魔法
變可—愛吧!☆變身魔法
ツインテールきゅるきゅる巻いて
雙馬尾閃亮亮綁起
メンタルも完全武裝
精神狀態(tài)也完全武裝
これが私、好きな私。
這就是我,喜歡的我。
ピンクが好き 隠してた
喜歡粉紅色 一直隱藏著
ぶりっ子と思われるから
因為會被覺得是做作女
無難に地味めに
安全點不起眼點
最強內(nèi)弁慶
最強內(nèi)弁慶 註.內(nèi)弁慶:家裡王
幼い頃憧れた
小時候憧憬的
グループで歌うセンター
在偶像團體中演唱的C位
「可愛い?興味ない???」
「變可愛?沒興趣???」
噓ばかりのヘイタ―
滿嘴謊話的平太—
いつでも
不管何時
噂気にして
都在意著流言
いつでも
不管何時
相槌打って
都在附和別人
私は
我…
嫌っていても
就算討厭人
嫌われたくない
也不想被人討厭
だっさー
好土—
可愛くなーれ☆変身魔法
變可—愛吧!☆變身魔法
ツインテールきゅるきゅる巻いて
雙馬尾閃亮亮綁起
メンタルも完全武裝
精神狀態(tài)也完全武裝
これが私、好きな私。
這就是我,喜歡的我。
パールリボン カチューシャ
珍珠蝴蝶結(jié) 髮帶
フリルの付いたワンピース
輕飄飄摺邊連身裙
可愛いお洋服
可愛洋裝
著ないくせにポチって
明明都不穿還一直買
可愛いもの囲まれた
被可愛的東西圍成團
お部屋の中ではアイドル
在房間裡是偶像
振りコピ エキスパート
舉手投足 知識經(jīng)驗
誰にも負けないのに
明明不輸任何人
いつでも
不管何時
評価気にして
都在意著評價
いつでも
不管何時
出方を待って
都等別人先動
私は
我…
嫌っていても
就算討厭人
嫌われたくない
也不想被人討厭
だっさー
好土—
可愛くなーれ☆変身魔法
變可—愛吧!☆變身魔法
ミニスカートふわふわ揺らし
迷你裙輕飄飄搖起
モチベ上昇 完全無雙
幹勁上升 完全無雙
これが私、好きだ私。
這就是我,喜歡的我!
みんながいいって褒めるから
因為大家都會誇說很好
みんなが悪いって叩くから
因為大家都會罵說不好
コメントばかり見て
總是滑著留言
考えることもしなくなってた
連思考都停下來了
可愛くなーれ☆変身魔法
變可—愛吧!☆變身魔法
ツインテールきゅるきゅる巻いて
雙馬尾閃亮亮綁起
メンタルも完全武裝
精神狀態(tài)也完全武裝
これが私、好きな私。
這就是我,喜歡的我。
可愛くなーれ☆変身魔法
變可—愛吧!☆變身魔法
ミニスカートふわふわ揺らし
迷你裙輕飄飄搖起
モチベ上昇 完全無雙
幹勁上升 完全無雙
これが私、好きだ私。
這就是我,喜歡的我!
有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議
原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請附上譯者姓名