ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:なとり - ラブソング

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-02-07 11:25:51 | 巴幣 12 | 人氣 362

原曲標題:ラブソング
作詞:なとり
作曲:なとり
演唱:なとり


翻譯標題:情歌
翻譯:星櫻



また、間違えた
又一次,搞錯了
これで何度目の愛だ?
這是第幾回的愛了?
もう、わからないくらいに溺れている
已經,沉溺到自己都快搞不清楚
ただのわがままなら
如果只是我的任性
これでやめるから
那這是最後一次了
もう一度、壊れて 私のために 
再一次,壞掉吧 為了我 

柔らかい肌で雨が踴る
雨在柔嫩肌膚上起舞
結末の色はグレイ、ありふれていたんだって
結尾的色彩是灰,再尋常不過了
それぞれの暮らしの中に煙る
在各自的生活冉起煙霾
願い込めて、歌うように
寄託下願望,宛如歌唱般
揺れる瞳の奧、何を見つめていたの?
顫抖的瞳孔深處,究竟看到了些什麼?
ねぇ、間違えていたのはどこから?
吶—,是從哪裡開始出了錯?
また、夢を見た
又一次,作了夢
それもまた夢の中?
還是還在夢中?
もう、忘れたいくらいに憶えている
已經,記住到想把一切都忘掉
あれもこれも違うなら
如果說全部都是錯誤
すべてを隠した、噓の裏側で
那就將一切都隱藏於,謊言的裏側。
あなたを待っている
我等待著你

生ぬるい風が肌を撫でる
濕熱的風輕撫肌膚
羽根を休めた鳥のさえずりを聞く
闔羽休憩的鳥鳴流入耳中
目障りなほど、幸せがちらついて
幸福的畫面,簡直礙眼
戻れなくなる前に、聲が遠くなる前に
在無法回頭之前,在聲音遠去之前

ただ、許すだけ
只要,原諒就好
あとは、許されるだけ
然後,被原諒就好
それだけを望んでしまった、それだけを
這是唯一的期望,唯一的
愛された分なら、ちゃんと返すから
被愛的份,會好好還你的
もう一度、愛して ただ私だけを
所以再一次,愛我吧 只愛我一個

傷つけてしまうたび、綻んでいく答えが
每當一次次受傷,逐漸破綻的答案
窓辺をつく、雨のように降る
正貼在窗邊,宛如雨滴滑落
汚れていくのは私だけでいいから
變得骯髒的只有我就好了
夜へと向かう列車が來る
通往黑夜的列車到站了

ただ、ひとつだけ
只要,一個就好
きっと ただ、ひとつだけ
一定 只要,一個就好
憶えていた、愛の全部
烙於記憶中,愛的全部
ただ、あなただけ
只要,你就好
ずっと ただ、あなただけ  
永遠 只要,你就好  

また、夢を見た
又一次,作了夢
それもまた夢の中?
還是還在夢中?
もう、わからないくらいに憶えている
已經,記住到什麼都快搞不清
あれもこれも違うなら
如果說打從開始就是錯誤
すべてを隠した、噓の裏側で
那就將一切都隱藏於,謊言的裏側。
あなたを待っている 
我等待著你 

また、間違えた 
又一次,搞錯了
これで何度目の愛だ?
這是第幾回的愛了?
もう、わからないくらいに溺れている
已經,沉溺到自己都快搞不清楚
ただのわがままでも、噓でもいいから
只是我的任性也罷,就算是謊言也好
もう一度、壊れて 私のために 
再一次,壞掉吧 為了我

もう一度、殺して 私のために
再一次,殺掉吧 為了我



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作