〈創作〉終於來到了最後一首歌。
身為作詞人,ヨルシカ最讓我心醉的部分當然是歌詞。
至於〈創作〉在我眼中,則是一張相對完整、成熟,又因為曲子少所以好推坑的EP。
身邊和我聊過音樂的朋友們大致上都被我推過一輪了。往後可以拿我自己翻譯的歌詞給對方看,也算是一舉兩得吧。
-----我是分隔線-----
〈噓月〉(Liar)
Verse 1
雨が降った 花が散った
ただ染まった頬を想った
僕はずっとバケツ一杯の月光を呑んでる
雨水落下 花兒凋謝僅只念想著染上色彩的臉頰而我一直以一整個水桶豪飲著月光
本當なんだ 夜みたいで
薄く透明な口觸りで
そうなんだって笑ってもいいけど
是真的啊 像夜晚一樣清淡而透明的口感即使被笑著說「這樣啊」也無妨
僕は君を待っている
我等待著你
Verse 2
夏が去った街は靜か
僕はやっと部屋に戻って
夜になった
こんな良い月を一人で見てる
夏天過後的街道是靜謐的我終於回到房裡隨後夜幕降臨而我獨自仰望著如此美妙的月
本當なんだ 昔の僕は涙が寶石で出來てたんだ
そうなんだって笑ってもいいけど
是真的啊 以往我的淚水可是以寶石做成的即使被笑著說「這樣啊」也無妨
Pre-chorus 1
聲はもうとっくに忘れた
想い出も愛も死んだ
風のない海辺を歩いたあの夏へ
嗓音已然被狠狠遺忘回憶和愛都已然死亡致那個在無風的海邊散步的夏天
Chorus 1
僕はさよならが欲しいんだ
ただ微睡むような
物一つさえ云わないまま
僕は君を待っている
我想要道別僅僅如淺眠般什麼都不說的等待著你
Verse 3
歳を取った 一つ取った
何も無い部屋で春になった
僕は愛を 底が抜けた柄杓で呑んでる
年歲增長 然後又一顆馬齒空無一物的房間裡冬去春來我用無底的湯勺渴飲著愛
本當なんだ 味もしなくて
飲めば飲むほど喉が乾いて
そうなんだって笑ってもいいけど
是真的啊 它味如嚼蠟且越喝越渴即使被笑著說「這樣啊」也無妨
僕は夜を待っている
我等待著夜晚
Chorus 2
君の鼻歌が欲しいんだ
ただ微睡むような
物一つさえ云わないまま
僕は君を待っている
我想要你哼著的歌僅僅如淺眠般什麼都不說的我等待著你
Chorus 3
君の目を覚えていない
君の口を描いていない
物一つさえ云わないまま
僕は君を待っていない
我不記得你的眼我沒有描繪你的嘴什麼都不說的我沒有在等你
君の鼻を知っていない
君の頬を想っていない
さよならすら云わないまま
君は夜になって行く
我不了解你的鼻我沒有想著你的臉頰就連再見也不說的你逐漸幻化成夜
很明顯,這是一首關於謊言的歌:歌名直接以說謊(噓つき)的諧音,帶出了月亮這個意象。
月光的口感如何、眼淚是不是寶石、愛是否真的會越喝越渴、以及撒謊的目的是什麼,我想每一個讀到這裡的你,心目中都有自己的答案了。
我自己也有買這張EP,是裡面沒有CD的type-B。
正如n-buna所言,這是個串流當道的時代,按下螢幕上的按鍵就能聽到音樂,誰還需要光碟呢?況且我也沒有CD player。
整張EP非常的白皙,就連歌詞本都是白底灰字。如此簡約的作品得以被稱之為「創作」,而另一張龐大又完整的專輯,卻被稱之為「盜作」。
真的真的好喜歡