接下來我會翻譯這首歌應該不意外吧(笑)
這首歌也是新聞節目《NEWS23》的片尾曲。
等咧、新聞節目?新聞節目有片尾曲???
日本還真是奇特的國家www
-----我是分隔線-----
【n-bunaのコメント】
全體のテーマは消費です。子どもの頃は雲一つにも心を動かされたのに、大人になるにつれそういう感覚は少なくなったように感じます。
タップ一つで物が買える現代社會で、消費することに疲れてしまった心を最後に優しく包むような曲を書きたいと思いました。
【n-buna的留言】
我將消費作為大主題。小時候明明只要一朵雲就會動心,長大以後就慢慢覺得這種感覺就變少了。
只要點擊一下就能買到東西的現代社會,想要書寫在最後溫柔包裹著對消費行為感到疲憊的心的曲子。
【メインキャスター 小川彩佳コメント】
靜かな憂いを帯びながら、聴き終えるとどこかホッと救われたような気持ちに包まれました。
一日の終わり、くたっとした心の琴線をそっと撫でる音とことばに、じわり解きほぐされるひとときを視聴者の皆さんとともに過ごせたらと思っています。
【主要來賓 小川彩佳的留言】
夾雜著平靜的憂愁、聽完之後宛如放下心中大石一般而獲得救贖的感覺。
在一天完結後、輕柔撫摸心中鬆弛的琴弦之聲以及語言之時,要是能和各位觀眾們一起度過一口氣舒緩開來的這一刻,那便深感榮幸。
〈風を食む〉(Eat the Wind)
Verse 1
明日はきっと天気で 悪いことなんてないね
タイムカードを押して 僕は朝 目を開いた
僕らは今日も買ってる 足りないものしかなくて
靴を履きながら空想 空は高いのかな
明天一定是好天氣 一件壞事都沒有打卡後 我在早晨睜開雙眼我們今天也購物著 除了不足的東西以外什麼都沒有一邊穿鞋一邊幻想 天空很高嗎
Chorus 1
貴方さえ 貴方さえ
これはきっとわからないんだ
はにかむ顔が散らつく
口を開けて風を食む
就連你 就連你一定也不了解這些事情靦腆的臉曇花一現張開嘴、吞下風
春が先 花ぐわし
桜の散りぬるを眺む
今 風を食む
初春將至 翩然櫻落凝望著櫻花雨此刻 吞下風
Verse 2
棚の心は十五円 一つだけ売れ殘った
値引きのシールを貼って閉店時間を待った
明日もきっと天気で 此処にも客が並んで
二割引の心は誰かが買うんだろうか
架上的心標價十五元 只有一顆賣剩了貼上打折的標籤,等待關店時刻明天也一定是好天氣 此處也門庭若市有誰會買這顆打八折的心呢
Chorus 2
貴方だけ 貴方だけ
僕はずっと想ってたんだ
ただ白いあの雲を待つ
風のない春に騒めく
只有你 只有你我一直都念想著乾等著那朵白雲在無風的春天裡躁動不安
草流れ 天飛ぶや
軽く花の散るを眺む
今 風を食む
綠草飄搖 掠天飛鳥輕淺的望著繁花凋落此刻 吞下風
Verse 3
遂に心は半額 いつまでも売れ殘って
テレビを眺めて空想 ニュースは希望のバーゲン
貴方は今日も買ってる 足りないものしか無くて
俯く手元で購入 空は高いのかな
終究、這顆心被打上半價 無論何時都被留了下來望著電視並幻想著 新聞就是新希望跳樓大拍賣你今天也購買著 除了不夠的事物以外沒有其他低下頭、在手邊購入 天空是高的嗎
Chorus 3
貴方だけ 貴方だけ
この希望をわからないんだ
売れ殘りの心でいい
僕にとっては美しい
只有你 只有你不懂這種希望就算是賣剩的心也無妨對我而言都是美麗的
春が咲き 花ぐわし
桜の散りぬるを眺む
春日盛放 翩然櫻落凝望著櫻花雨
Chorus 4
貴方しか 貴方しか
貴方の傷はわからないんだ
口を開けて歌い出す
今 貴方は風を食む
除了你 除了你無人理解你的傷口張嘴、唱歌此刻 你吞下風
冬籠り 春が先
貴方の歌だけが聞こえる
今 口遊む貴方だけ
暮冬未了 春日未到只聽得見你的歌聲此刻 只有你哼著歌
貴方だけ……
只有你……
雖說我是中文系,我對於翻譯這件事情,其實會希望盡可能不要修飾為主。
能讓讀者直接感受作者想表達的事物、感受作者所使用的文學技巧,我認為是比字面的美感更重要的事情。
可是ヨルシカ的歌真的好美喔……我實在是……功力不足……(哭哭貓貓.jpg)