ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【tuki.】サクラキミワタシ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-01-22 23:17:05 | 巴幣 230 | 人氣 7010


作詞:tuki.
作曲:tuki.
唄:tuki.

中文翻譯:月勳


第二ボタンをはずしながら言う
daini botan wo ha zu shi na ga ra iu
我一邊拆下第二顆鈕扣一邊說道

『最後だからいいよ』って
"saigo da ka ra i i yo" tte
『因為這是最後一次了所以無所謂啊』

卒業の日の教室はどこか
sotsugyou no hi no kyoushitsu wa do ko ka
畢業日子的教室在某處

寂し気な顔をしている
sabishi ge na kao wo shi te i ru
露出了寂寞的神情


時計が巻き戻るなら
tokei ga maki modoru na ra
如果時間能夠倒轉的話

貴方ともっと話したかった
anata to motto hanashi ta katta
我希望你和你講更多話

返事はいらないからさ
henji wa i ra na i ka ra sa
我不需要你的回覆啊

二人のストーリー
futari no suto-ri-
讓我們來上傳至

あげちゃおうよ
a ge cyao u yo
彼此之間的限時動態吧


戀しているんだ
koi shi te i ru n da
我墜入愛河了啊

サクラキミワタシ
sa ku ra ki mi wa ta shi
櫻花與你與我

春に散る戀だ
haru ni chiru koi da
這是場於春天裡凋零的戀愛啊

わかっていたのに
wa katte i ta no ni
明明我心知肚明

戀してしまったの
koi shi te shi matta no
但卻墜入了愛河

桜 君 愛し
sakura     kimi     kanashi
櫻花 你 令人感到憐愛

泣いちゃってごめんね
nai cyatte go men ne
對不起 我哭了呢


黒板とノート ペンが走る音
kokuban to no-to     pen ga hashiru oto
黑板與筆記本 筆在紙上滑動的聲音

グランドを見つめた
gurando wo mitsume ta
我注視著操場

方程式じゃ何もわからない
houteishiki jya nani mo wa ka ra na i
只靠方程式的話我便不會明白一切

答えを探してたんだ
kotae wo sagashi te ta n da
為此我尋找著解答


急かすようにチャイムが鳴る
sekasu yo u ni cyaimu ga naru
鐘聲像是在催促著我一樣響起

ここにはもう居られないって
ko ko ni wa mo u irare na itte
「你已經不能再待在這裡了」

時が止まりますように
toki ga tomari ma su yo u ni
只願時間能就此停止

二人のストーリー
futari no suto-ri-
我夢見了

を夢見てた
wo yume mite ta
彼此之間的故事


戀しているんだ
koi shi te i ru n da
我墜入愛河了啊

サクラキミワタシ
sa ku ra ki mi wa ta shi
櫻花與你與我

春に散る戀だ
haru ni chiru koi da
這是場於春天裡凋零的戀愛啊

わかっていたのに
wa katte i ta no ni
明明我心知肚明

戀してしまったの
koi shi te shi matta no
但卻墜入了愛河

桜 君 愛し
sakura     kimi     kanashi
櫻花 你 令人感到憐愛

泣いちゃってごめんね
naicyatte go men ne
對不起 我哭了呢


振り返る通いなれた道も
furi kaeru kayoi na re ta michi mo
當我們回顧過去時 就連走慣的道路也會

懐かしくなってしまうんだろう
natsukashi ku natte shi ma u n da ro u
讓人感到懷念不已對吧

君の事をそんな風にさ
kimi no koto wo so n na fuu ni sa
明明我並不想這樣子

思い出したくないのにな
omoi dashi ta ku na i no ni na
想起你啊


戀しているんだ
koi shi te i ru n da
我墜入愛河了啊

サクラキミワタシ
sa ku ra ki mi wa ta shi
櫻花與你與我

春に置いて行く
haru ni oite iku
置於春天裡的

戀焦がれた日々
koi kogare ta hibi
墜入情網的日子

永遠に戻れない
towa ni modore na i
永遠無法回頭

桜 君 愛し
sakura     kimi     kanashi
櫻花 你 令人感到憐愛

壊れちゃいそうだよ
koware cya i so u da yo
我感覺快壞掉了啊


戀しているんだ
koi shi te i ru n da
我墜入愛河了啊

サクラキミワタシ
sa ku ra ki mi wa ta shi
櫻花與你與我

春に散る戀だ
haru ni chiru koi da
這是場於春天裡凋零的戀愛啊

わかっていたのに
wa katte i ta no ni
明明我心知肚明

戀してしまったの
koi shi te shi matta no
但卻墜入了愛河

桜 君 愛し
sakura     kimi     kanashi
櫻花 你 令人感到憐愛

泣いちゃってごめんね
naicyatte go men ne
對不起 我哭了呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

毛球打工人
不好意思打擾了
桜 君 愛し的「愛し」是讀作かなし
好像是日文古語的用法,所以羅馬拼音跟翻譯可能要更改一下><
2024-02-22 22:34:43
月勳
已修正,感謝!
2024-02-22 22:52:55
dondon

永遠に戻れな 的 「永遠」是唱作 とわ
羅馬拼音部分可能需要修改一下喔~~
2024-03-11 11:46:00
月勳
已修正,感謝!
2024-03-11 13:37:50
Johnson
【振り返る通いなれた道も】的【通い】在歌曲裏的唱作 【かよい】
這部分可能需要修改一下 =D
2024-04-18 23:22:39
月勳
已修正,感謝!
2024-04-18 23:30:34

更多創作