ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:001. 光の形 / Lucia(Music Video)

星櫻@翻譯委託開放 | 2024-01-06 21:31:11 | 巴幣 102 | 人氣 219

原曲標題:光の形
作詞:砂守岳央(未來古代楽団)
作曲:松岡美彌子(未來古代楽団)
演唱:Lucia


翻譯標題:光之形
翻譯:星櫻



灰に世界が覆われた僕らは
在塵埃壟罩的世界裡
色彩も夢も奪われて歩いた
縱使色彩與夢想都早已消逝,我們仍邁步前行
約束されていたはずの季節など
縱使理應到來的季節
どこにもないのに
已經遍尋不見

暗い晝間の片隅に転がる
縱使將滾落於晨間角落的
記憶の欠片拾っては集めて
記憶碎片一片片拾起
パズルのピースを全部揃えたって
縱使將散落的拼圖全部湊齊
元には戻せないのに
也已經什麼也不會回來了

Ah
Ah

光の形さえもう僕ら忘れて《暗闇を歩く》
就連光之形也已經從我們的記憶中消失《在黑暗中步行》
希望の響きさえもう僕ら聴こえない
連希望之聲都已經不再傳入我們耳中
それでも《それでもまだ/それでも僕らは》
縱使如此 《縱使如此,縱使如此,我們仍然》
探してるんだ
不停追尋著

《灰に世界が覆われた僕らは
色彩も夢も奪われて歩いた》
《在塵埃壟罩的世界裡
縱使色彩與夢想都早已消逝,我們仍邁步前行。》

灰に視界が奪われた僕らに
在塵埃奪去視界後
殘されたのは指先の感覚
僅存於我們指尖的感覺
觸れあった溫度のその優しさだけ
只剩下相互碰觸時的溫暖
摑んで前に進むよ
但我們仍緊握著前行

形のある誰かの
願意全心相信
形のない心を
具有形體的某人的
信じることを決めた時
無形的心靈之時
強さは見つかる
便能尋得堅強

ねえ

探していた答えは
追尋的答案
最初からそばにあった
從最初就在身邊
ここに
就在這裡

光に形など本當はないから《暗闇と同じ》
光其實根本就不存在形體 《和黑暗無異》
確かなものなんて
千真萬確的事物
最初からどこにもないから
自始而初就不存在
《それでも僕らは》
《縱使如此我們仍然》

光はここにある
光就在這
もう僕ら知ってる《暗闇を進む》
我們已經明白《在黑暗中前行》
希望の響きさえもう僕ら歌える
就連希望之聲我們也能自己唱出
輝く《輝くもの/輝く響きを》
閃耀《閃耀之物/閃耀之聲》
光のことを
高歌出光

灰に世界が覆われた僕らは
在塵埃壟罩的世界裡
色彩も夢も取り戻し生きよう
我們要將色彩與夢想以自己的手取回
隣に歩く希望を握りしめる
在彼此身邊緊握住希望邁出步伐
光を光を
緊握住光 緊握住光



有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作