ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】トキノタイカ/Suara(モノクロームメビウス 刻ノ代贖)

kurumi☆委託開(kāi)放中 | 2023-12-18 18:02:26 | 巴幣 110 | 人氣 205

歲月的代價(jià)
作詞:須谷尚子
作曲:衣笠道雄?松岡純也
編曲:衣笠道雄
歌:Suara
翻譯:kurumi


闇の靜寂に 蠢くモノ
恐ろしくて 目を逸らせずに それを見(jiàn)ていた
於黑暗的靜謐 蠢蠢欲動(dòng)之物
對(duì)其感到恐懼的我 只是目不轉(zhuǎn)睛地 持續(xù)注視著它

私は ひどく怯えてる (覆いつくす 飲み込まれてゆく)
どうしようもないほどに 逃れられぬ最期の刻
我 深深地害怕著 (受其包覆 逐漸被吞噬)
無(wú)可救藥地害怕著 那無(wú)法逃離的終焉時(shí)刻

與えてすべて 不滅なるモノ
私を 私に 形作りなさい
求めてすべて 不滅なるモノ
私と交わした 永久の約束
天を貫くような 新たな光となれ
賦予所有一切 成為不滅的存在
請(qǐng)將我塑造成 理想中的我吧
追求所有一切 成為不滅的存在
你與我結(jié)下了 那永恆的約定
成為能貫穿天空的 嶄新的光芒吧

目にするモノに 胸高鳴る
荒々しく 産聲上げる 赤子のように
為所見(jiàn)之物 感到欣喜雀躍
宛如高聲哭啼的 嬰兒一般

私は ひどく安堵する (生まれ変わる 引き寄せられてく)
どうしようもないほどに かけがえないこの瞬間
我 深深地感到安心 (脫胎換骨 逐漸受其吸引)
無(wú)可救藥地對(duì) 無(wú)可替代的這瞬間感到安心

失くしてすべて 不滅なるモノ
私を 私に さあお返しなさい
望んですべて 不滅なるモノ
私に宿した 永久の記憶を
空を引き裂くような 轟く光となれ
失去所有一切 成為不滅的存在
請(qǐng)將我回歸為 原本的自己吧
渴望所有一切 成為不滅的存在
寄於我腦海中 那永恆的記憶
成為能撕裂天空的 響徹天下的光芒吧

限りある命盡きゆきて 還りゆく來(lái)世へ
抗えぬ流れなり 不滅なるモノの 悲しき宿命
有限的生命漸漸消逝 踏上回歸來(lái)世的旅途
這無(wú)法抵抗的洪流 正是不滅之物的 悲慘宿命

與えてすべて 不滅なるモノ
私を 私に 形作りなさい
求めてすべて 不滅なるモノ
私と交わした 永久の約束
天を貫くような 新たな光となれ
先行く光となれ
賦予所有一切 成為不滅的存在
請(qǐng)將我塑造成 理想中的我吧
追求所有一切 成為不滅的存在
你與我結(jié)下了 那永恆的約定
成為能貫穿天空的 嶄新的光芒吧
成為先行於萬(wàn)物的光芒吧


黑白莫比烏斯的這首o(hù)p真的很好聽(tīng)!不過(guò)歌詞倒是滿難理解的...因?yàn)槲矣X(jué)得光看歌詞的話應(yīng)該是在講奧修,所以我把「不滅なるモノ」理解為「受讚頌者」、「假面之人」之類強(qiáng)大的存在,但又覺(jué)得應(yīng)該不對(duì)...誰(shuí)來(lái)告訴我正確答案.....
最後還是希望趕快出續(xù)作,留那麼多謎團(tuán)還斷尾我真的會(huì)氣一輩子@@

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作