ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】 いつの日にか、あの歌を??? / 乃木坂46

Murphy | 2023-12-02 13:03:34 | 巴幣 2 | 人氣 364

        
いつの日にか、あの歌を??? / 乃木坂46
        
作詞:秋元康
作曲:松尾一真
        
まだここにも 來(lái)てないあの頃
尚未來(lái)到這裡的當(dāng)時(shí)
遠(yuǎn)くから憧れてた日々
從遠(yuǎn)處憧憬著的那段日子
觸れてはいけないような清らかなものを
彷彿不可觸碰的純潔的事物
そこに そこに 見(jiàn)つけてしまった
在那裡  在那裡  我發(fā)現(xiàn)了
        
聴くだけでは美しいけれど
僅是聆聽(tīng)便感到美麗
涙が溢れて止まらない
滿(mǎn)溢的淚水無(wú)法止息
歌詞やそのメロディーは 心を揺さぶって
歌詞與旋律皆撼動(dòng)著我的內(nèi)心
だめだ だめだ
不行  不行
今の自分には歌えない
現(xiàn)在的我是無(wú)法歌唱的
        
喜びもほんの小さな胸の痛みも
喜悅以及那些微的胸口痛楚
言葉にはならない叫びさえ殘ってる
連同無(wú)法化作話(huà)語(yǔ)的呼喊都依然殘留
ねえ どうして こんなに苦しいリアルな話(huà)を 
嘿  為什麼如此痛苦而真實(shí)的故事
歌えたのでしょう?
你們能夠歌唱呢?
そこまで そこまで 
那個(gè)程度 我想要成長(zhǎng)
成長(zhǎng)したい
到那個(gè)程度
        
いつの日にか 私たちが
總有一天  直到我們能夠
あの歌を歌える日まで
歌唱那首歌的那一天
誰(shuí)もが知るその重さを
並不是在逃避那份
逃げているわけじゃないけど
所有人都知曉的重?fù)?dān)
        
いつの日にか 胸を張って
總有一天  直到能夠
歌わせて貰える日まで
昂首歌唱那首歌的那一天
ここでずっと 聲を出さず
一直在這裡  保持著沉默
思い込め 願(yuàn)い続けているよ
飽含心意  不斷地祈願(yuàn)著
そんな大切な バトンがあること
因?yàn)槿绱苏滟F的接力棒存在著
先輩の歴史 誇りに思ってる
我為前輩的歷史感到驕傲
        
そう誰(shuí)もが觸れてはいけない
是的  每個(gè)人都有著
尊いものって存在するけど
無(wú)法觸及的尊貴事物
だから憧れとして 何度も覗いてみた
所以作為憧憬  無(wú)數(shù)次地窺探
無(wú)理だ 無(wú)理だ
不可能  不可能
私じゃ力が及ばない
我還力不能及
        
その時(shí)の同じ心境になれるかなんて
我能夠理解你們當(dāng)時(shí)的心境嗎
まだ絶対 そこまでの域に 通してない
現(xiàn)在的我絕對(duì)還沒(méi)有到達(dá)那個(gè)層次
でも そんなに急がなくていい
然而  不用感到著急也沒(méi)關(guān)係
もっと努力をして認(rèn)められなきゃ
必須更加地努力  並獲得承認(rèn)
何かを 何かを
想要試著
摑んでみたい
抓住什麼
        
いつの日にか 私たちが
總有一天  直到我們能夠
あの歌を歌える日まで
歌唱那首歌的那一天
誰(shuí)もが知るその重さを
並不是在逃避那份
逃げているわけじゃないけど
所有人都知曉的重?fù)?dān)
        
いつの日にか 胸を張って
總有一天  直到我們能夠
歌わせて貰える日まで
昂首歌唱那首歌的那天
ここでずっと 聲を出さず
一直在這裡  保持著沉默
思い込め 願(yuàn)い続けているよ
飽含心意  不斷地祈願(yuàn)著
近づけない
卻無(wú)法接近
        
それが永遠(yuǎn)の テーマだと思う
那或許就是永遠(yuǎn)的主題吧
自分たちのものに できるのでしょうか
我們是否能夠?qū)⑵渥兂蓪凫蹲约菏挛锬?/font>
そんな大切な バトンがあること
因?yàn)槿绱苏滟F的接力棒存在著
先輩の歴史 誇りに思ってる
我為前輩的歷史感到驕傲
        
日文不太好 翻譯上若有問(wèn)題希望可以私訊或留言指正 大感謝!
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作