ミルク / 羊文學(xué)
創(chuàng)作者:塩塚モエカ
— - - — - - — - - — - - —
ミルクをこぼした 白く染まる夕方
被打翻的牛奶 將黃昏染上一絲純白
あなたはまた泣きそうな顔をしている
你依舊是那副悲傷的模樣
取り戻すことなどできないってわかって
明白一切早已無(wú)法挽回
あなたはまた泣きそうな顔をしている
你再次露出悲傷的神情
それでいい それでいい それでいいの
這樣就好了 這樣就好了 這樣就足夠了呀
ミルクをこぼした 白く染まる夕方
被打翻的牛奶 將黃昏染上一絲純白
あなたはまた間違った戀をしている
你再次墜入錯(cuò)誤的情網(wǎng)
取り戻すことなどできないってわかって
明白一切將無(wú)法挽回
あなたはまた間違った戀をしている
你仍舊墜入錯(cuò)誤的情網(wǎng)
それでいい それでいい それでいいの
這樣就好了 這樣就好了 這樣就足夠了呀
全部偽物だったということ だけど幸せだったということ
這一切全都是偽裝 卻也是如此地幸福
きみは思ったよりも弱くって 僕が必要だったということ
你比想像中還要脆弱啊 我是被你需要的吧
それが幸せだったということ ねえ 偽物だったのかい?
這就是所謂的幸福啊 吶 這難道也是假象嗎?
それでいいの
這樣就足夠了呀
ミルクをこぼした
打翻了牛奶
白く染まる夕方
渲染純白的黃昏
いつか終わる日が來(lái)るとわかっていただろう
你早就知道會(huì)有迎來(lái)結(jié)束的一天吧
やるせないほどあっけない
抑鬱地令人提不起勁
意味のない毎日を積み重ねるだけで
光是堆砌著毫無(wú)意義的每一日
悔しいけど幸せ
雖然後悔卻也感到幸福
ミルクをこぼした 白く染まる夕方
被打翻的牛奶 將黃昏染上一絲純白
あなたはまた泣きそうな顔をしている
你依舊是那副悲傷的模樣
取り戻すことなどできないってわかって
明白早已無(wú)法挽回一切
あなたはまた間違った戀をしている
你仍舊墜入錯(cuò)誤的情網(wǎng)
全部偽物だったということ だけど幸せだったということ
這一切全都是偽裝 卻也是如此地幸福
きみは思ったよりも弱くって 僕が必要だったということ
你比想像中還要脆弱啊 我是被你需要的吧
それが幸せだったということ ねえ 幸せだったよね?
這就是所謂的幸福吧 吶 你覺(jué)得幸福吧?
それでいい 僕はいい それでいいの
這樣就好吧 我沒(méi)事的 這樣就足夠了呀
— - - — - - — - - — - - —
△ 收錄專輯:きらめき-EP (2019)
△ 翻譯初心者,若有尚需改進(jìn)之處還請(qǐng)各位不吝賜教
如需轉(zhuǎn)載、引用還請(qǐng)告知,感謝大家(?′ω`?) 。?