[所謂不義的惡魔究竟指的是誰]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當(dāng)下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調(diào)和修正,如有發(fā)現(xiàn)錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:カゼヒキ feat.v4 flower
======
◆Musique ? vidéo
◆voix-édité
◆Peinture
======
右往左往した住人は悪魔と契約を交わしたんだ。
故に、僕らはそれを幸福の在り方と見做し、意を唱えぬままに。
狼狽逃竄的居民與惡魔締結(jié)了契約
因而,我們將其視為幸福的存在方式,不發(fā)表任何異議概括承受。
臨在崇拝も甚だしく相対価値など観ようとせずに、
彼らが行う全てのことを喰っては喰っては飲み込んでさ。
本望もないようなふりして「本當(dāng)ですよ。」と可視偽って、
不確かを瑕疵と捉えずに何か漠然としている。
對於行使神蹟崇拜到極點,不去關(guān)心相對價值
將他們的一切所為一點一滴全數(shù)蠶食殆盡
裝成沒有其他居心,僅用一句「是真的呦。」偽裝作肉眼可見的表象
不將不確定性視為瑕疵,並對其漠不關(guān)心。
この狀況を異常と捉えられない。
僕らは悪魔を連れて、契約の檻で意思を交わす。
鳥たちのように群れを成してはただ、首振るだけ。
然而卻並未將這種狀況視為異常。
我們與惡魔一同,於契約的鳥籠中交換意見。
如同幼鳥般窩成一團(tuán),只會一昧跟著頷首以對。
すべて、僕らが望んだ造形、偶発的な他者からの安寧。
馬鹿みたいだ!
退廃した光景を美徳と履き違え、正義と化す世は腐っている。
這一切,都是我們所渴求的形貌,偶然的由他者所帶來的安寧。
根本像蠢蛋一樣!
誤把破敗光景當(dāng)作美德、混充成正義的這世界快爛進(jìn)骨髓了。
しかし、不義的な行いが誰かを救うのならどうだろう。
故に、僕らはそれを幸福の在り方と見做し、意を唱えぬだろう。
然而,要是不義的行為能拯救某個人,那又該怎麼看待呢?
為此,我們就要將其視為幸福的存在方式,不表達(dá)任何異議嗎
やがて、善と悪が交差していく迦樓羅。
痛み分けは仕方ないや。
決めるのは個々次第か、わからない、わからない。
最終,善惡正逐漸彼此交織如同迦樓羅般。
分?jǐn)傦L(fēng)險終究是不可避免的。
做出決定的是每個人的自由意志嗎,我不知道,根本搞不懂。
190,218,9 彼らは今にやけ顔。
「片棒を擔(dān)いだまでのこと、強(qiáng)制なんかしてない。」
口を開けばこう言うぜ、それが人々の本質(zhì)だ^_^
あぁ、滑稽、滑稽、滑稽、小鳥の行進(jìn)、ギルティー
どっちが腐ってんだ?笑 やれやれ。
190,218,9 他們現(xiàn)在露出了得意的笑容。
"只是請幫忙搭把手而已,並沒有強(qiáng)迫的意思。"
當(dāng)一張嘴就來這樣的屁話,這就是人類的本質(zhì)^_^
啊,可笑,可笑,可笑,鳥兒只不過是列隊行進(jìn),就被宣判有罪
這麼看來哪一方才更爛呢?哈哈,還真是的。
欠落だらけの真実を逸らし、正義がどうとうとか思考のカテゴリー。
知りたく無いのだ、本當(dāng)の姿を。
これらを悪魔と為すのはすべて、
逃避漏洞百出的真相,所謂正義也只差不多是被歸類為思考方式的一種分類。
不想去瞭解、真正的樣貌。
之所以將這一切給妖魔化的一切都是
僕らが望んだ造形、制圧的な自我からの契約。
これ見よがし、退廃した光景を美徳と履き違え、正義と化す世も仕方ない。
我們所期望的形貌,從壓抑性的自我中萌生的契約。
好好瞧看看這個啊,誤把破敗光景當(dāng)作美德、混充成正義的這世界也沒有救了。
僕らが握る造形、先導(dǎo)的な自我からの道徳。
キリがないな!崩壊した導(dǎo)線の上に織りなす不義的な悪魔は僕たちだ。
僕たちだ。僕たちか。
我們所握有的形貌,從先導(dǎo)性的自我中產(chǎn)生的道德。
沒完沒了啊!在崩潰的導(dǎo)線上羅織而成的不義的惡魔正是我們自己啊。
是我們自己。不就是我們自己嗎。
----
第100首歌詞翻譯,雖然還是有諸多不足的地方,これからもよろしく