ETH官方钱包

前往
大廳
主題

運命の人 - 『ユイカ』 中日歌詞翻譯

TYPE | 2023-10-29 03:27:27 | 巴幣 326 | 人氣 1934

宣傳MV:
完整MV:
作詞:『ユイカ』
作曲:『ユイカ』

貴方とならいけると思った。
どこまでもいけると思った。
「私はこの先もう、貴方以外とは
手を繋いだりしないわ。」
心の底からそう思った。
気づいたら今私は、
貴方じゃない人とキスをしてる。
  • 認為如果是你的話能共度未來。
  • 無論何處無論何時都能在一起。
  • 「我在我人生的未來、除你之外的人
  • 沒有攜手走下去的打算。」
  • 我是打從心底深深堅信這句話。
  • 但是現在當我一回過神來發現、
  • 我卻正在與除你之外的人接吻。
貴方とはしゃいだあの水族館を
初めて來たって顔してはしゃぐの。
あの時お揃いで買ったキーホルダーも、
もうどこにしまったか覚えてないや。
  • 第一次跟你一起開開心心逛的水族館
  • 再一次和他來時看起來像第一次來開心。
  • 那時彼此一起買下的成對地鑰匙圈也好、
  • 我已經不記得我最後到底放到哪裡去了。
言わないよ、"まだ好きだった"とか。
要らないよ、"幸せだった"とか。
未だに貴方が好きだった
香りを手首につけてしまうくせに。
  • 我不會說的、"還喜歡你"之類的話。
  • 我不需要的、"我很幸福"之類的話。
  • 明明自己依舊擦還喜歡你的時候的
  • 香水在我自己的手腕上。
貴方の言葉を思い出した。
「運命の人って二人いて、
一人目は別れの辛さを二人目は永遠の愛を ━━━
━━━ 教えてくれるらしいよ。」
「それじゃあ貴方はきっと二人目だね。」
だなんて言ってたあの頃が懐かしい。
各駅停車でしか止まらない貴方の最寄駅を
快速急行で通り過ぎていく。
もう二度とあの改札を通ることはないだろうけど
幸せだった記憶だけが殘ってる。
  • 回想起你曾經說出口的話。
  • 「命定之人有兩個人、
  • 第一個人是分別的痛苦第二個人是永遠的愛 ━━━
  • ━━━ 好像是這樣說。」
  • 「那你一定是第二個人。」
  • 說出這句話的過去真懷念。
  • 只在每個車站停靠的電車在離你最近的車站
  • 卻總是疾行駛過。
  • 雖然在那之後我沒有去過那邊的剪票口
  • 但是那裡依舊留存著我曾經幸福的記憶。
言わないで、"一番愛してた"とか。
要らないの、"幸せになってね"とか。
未だに貴方が好きだった
ピアスを耳で揺らしているんだ。
  • 不要說出口、"我最愛你"之類的話。
  • 我不需要的、"要幸福喔"之類的話。
  • 戴著還喜歡你的時候的
  • 耳環在依舊我耳邊搖晃著。
外せずにいた貴方のフォロー。
たまたま流れてきたストーリー。
あぁ、貴方も私じゃない誰かと
幸せになったんだね。
  • 沒有取消地你的追蹤。
  • 有時看見地你的限時。
  • 啊啊、你已經跟除我以外的人
  • 跟誰沉浸在幸福之中。
言わないよ、"まだ好きだった"とか。
要らないね、もう幸せなんだから。
間違いなく貴方は私の
一人目の運命の人でした。
  • 我不會說的、"還喜歡你"之類的話。
  • 我不需要喔、因為"我過得很幸福"。
  • 你毋庸質疑就是我
  • 第一個命定之人。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

Pikas
"貴方も私じゃない誰かと幸せになったんだね"
是不是翻成 "你也已經跟我以外的某人沉浸在幸福之中了呢" 會比較好?
2023-11-20 20:36:41
TYPE
可以
2023-11-20 20:48:45

更多創作