運命の人 / 『ユイカ』
The one
作詞:『ユイカ』
作曲:『ユイカ』
貴方となら行けると思った。
曾以為若是你便能一起走下去。
どこまでもいけると思った。
曾以為我們能永遠進行下去。
「私はこの先もう、貴方以外とは手を繋いだりしないわ。」
「從今以後我再也不會與你之外的人牽手了啊。」
心の底からそう思った。
我曾打從心底如此認為。
気づいたら今私は、貴方じゃない人とキスをしてる。
回過神來 如今的我已經與不是你的人接吻了。
貴方とはしゃいだあの水族館を
曾與你一同興奮喧鬧的水族館
初めて來たって顔してはしゃぐの
未來我將裝作初次到來地歡鬧嗎
あの時お揃いで買ったキーホルダーも、
當時一起買的成對鑰匙圈
もう、どこにしまったか覚えてないや。
我也已經忘了將它收在哪裡了啊。
言わないよ、"まだ好きだった"とか。
我不會說的啊 「仍然喜歡」之類的。
言わないよ、"幸せだった"とか。
我不會說的啊 「曾經幸福」之類的
未だに貴方が好きだった香りを
明明直到現在也依舊不禁
手首につけてしまうくせに。
將你曾喜歡的芬芳繚繞於手腕。
貴方の言葉を思い出した。
我回想起你說過的話。
「運命の人って二人いて、
「所謂的命運之人有兩位
1人目は別れのつらさを
第一位是告別的心痛
2人目は永遠の愛を。
第二位則是永遠的愛
教えてくれるらしいよ。」
好像會分別讓妳知曉這兩件事哦。」
「それじゃ貴方はきっと2人目だね。」
「那麼你肯定是第二個人吧。」
なんて言ってたあの頃が懐かしい。
我懷念曾經如此說過的當時。
各駅停車でしか止まんない貴方の最寄り駅を
只有各站皆停才會停車的 最靠近你家的車站
快速急行で通り過ぎてく。
現在我搭著快速急行通過而去。
もう二度とあの改札を通ることは無いだろうけど
雖然大概不會再經過那個剪票口了吧
幸せだった記憶だけが殘ってる。
但唯有曾經幸福的記憶依舊殘留。
言わないで、"一番愛してた"とか。
別說出口啊 「曾經最深愛妳」之類的
要らないの、"幸せになってね"とか
才不需要啊 「要過得幸福哦」之類的
未だに貴方が好きだったピアスを
直到現在也依舊穿戴搖曳著
耳で揺らしているんだ。
你曾喜歡的耳飾啊。
外せずにいた貴方のフォロー。
一直沒有取消的 對你的追蹤。
たまたま流れてきたストーリー。
偶然滑到的 你的限時動態。
ああ、貴方もあたしじゃない誰かと幸せになったんだね。
啊 你也已經與不是我的某人 共同迎接幸福了呢。
言わないよ、"まだ好きだった"とか。
我不會說的啊 「仍然喜歡」之類的。
要らないね、もう幸せなんだから。
沒必要了吧 因為已經獲得幸福了啊。
間違いなく貴方は私の 1人目の運命の人でした。
毫無疑問 你就是我的 第一位命運之人。
日文不太好 翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正 大感謝。