ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】ねねちのギラギラファンミーティング【桃鈴ねね】

Fir | 2023-10-28 00:30:42 | 巴幣 4748 | 人氣 1570


ねねちのギラギラファンミーティング
作詞、作曲、編曲:まろん(IOSYS)
出演者:桃鈴音音
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)
※特別感謝玄竹羽大大在翻譯上的提議!2024/03/24做了潤色與修正~! 5th fes. 上的這首真的超嗨ww

「ねねちのギラギラファンミーティング」

ハッピーギラファ~~~!!
Happy閃粉會~~~!!

ねねちのギラギラファンミーティングへようこそ!
歡迎來到音音親的閃閃發亮粉絲見面會!

さぁ!ツノと顎をなが~~~く伸ばして
來吧!將你們的角與下巴伸得長~~~長的

おもいっきり、楽しんじゃおうね!
盡情痛快,徹底盡興吧!

それじゃあ、いっくよ~~~!
那麼,要開始囉~~~!

アミーヲ!カケーロ!
蟲網喲!捕獲吧!

ビバ!ギラファ! (Uh!!)
萬歲!長頸鹿鋸鍬形蟲!(Uh!!)

Kabu-Kuwa (Hey!!)

ギラギラ最高だね Kabu-Kuwa
閃閃發亮最棒了呢 Kabu-Kuwa (大兜蟲-鍬形蟲)

(Amore Kabu-Kuwa Yeah!!) (Prrrrrrr How!!)

Kabu-Kuwa (Hey!!)

クリクリおめめラブ Kabu-Kuwa
滴溜溜的圓眼最愛了 Kabu-Kuwa

(Asore Kabu-Kuwa Yeah!!)

愛の (Fu!!) ダンスは ムーチョムーチョ (ムーチョムーチョ)
愛的 (Fu!!) 舞蹈 多不勝數 (多不勝數)

飛んで (Fu!!) シュビドゥバメロメロ (メロメロ)
飛舞吧 (Fu!!) 咻比嘟吧心醉神迷 (心醉神迷)

(Awawa-wawawa!!)

みんな (Fu!!) 集まれゾロゾロ (ゾロゾロ)
大家 (Fu!!) 聚集起來一個跟一個 (一個跟一個)

こん^^Chu☆ (Chu☆) Chu☆ (Chu☆)
昆蟲^^Chu☆ (Chu☆) Chu☆ (Chu☆)

パヤパヤパヤパ (パヤパ!)
啪呀啪呀啪呀啪 (啪呀啪!)

ギラギラ ギラファファ
閃閃發亮 閃粉會會

ギラギラ ギラファ (Uh!!)
閃閃發亮 閃粉會 (Uh!!)

ギラギラ ギラファファ
閃閃發亮 閃粉會會

ギラギラ ギラファ (ギラファ)
閃閃發亮 閃粉會 (閃粉會)

ギラギラ ギラファファ
閃閃發亮 閃粉會會

ギラギラ ギラファ (Hah!!)
閃閃發亮 閃粉會 (Hah!!)

ギラギラ ギラファファ
閃閃發亮 閃粉會會

ギラギラ ギラファ
閃閃發亮 閃粉會

目覚めたなら 元気に おはよう
要是醒來的話 就精神飽滿 說聲早安

(Let's Go!! カブクワパラダイス)
(Let's Go!! 大兜蟲與鍬形蟲的樂園)

お灑落なんて そっちのけ 出かけよう
衣著打扮啥的 先丟一旁 出門去吧

(行ってらっしゃい)
(路上小心)

「行ってきまーす!」
「我出發了!」

エレファスコーカサスヘラクレス
大象象兜 高卡索斯 赫克力士大兜蟲

ノコギリタランドゥス (Ha!! Ha!! Ha!! Ha!!)
鋸鍬形蟲裡的塔蘭杜斯 (Ha!! Ha!! Ha!! Ha!!)

さぁ!ファンミーティングが 始まる (Uh Wah!!)
來吧!粉絲見面會 要開始了 (Uh Wah!!)

出ておいでよ
快點出來啦

アミーヲ!カケーロ!
蟲網喲!捕獲吧!

ビバ!ギラファ! (Uh!!)
萬歲!長頸鹿鋸鍬形蟲! (Uh!!)

Kabu-Kuwa (Hey!!)

ギラギラ最大きゅっきゅ Kabu-Kuwa
閃閃發亮最大級級的 Kabu-Kuwa

(Amore Kabu-Kuwa Yeah!!) (Prrrrrrr How!!)

Kabu-Kuwa (Hey!!)

テカテカツヤツヤの Kabu-Kuwa
閃亮亮光溜溜的 Kabu-Kuwa

(Asore Kabu-Kuwa Yeah!!)

ぱっつん (Fu!!) 前髪 ムーチャムーチャ (ムーチャムーチャ)
剪齊的 (Fu!!) 瀏海 黏黏糊糊 (黏黏糊糊)

可愛E (Fu!!) 樹液をペロペロ (ペロペロ)
卡哇E (Fu!!) 舔食樹液呸囉呸囉 (呸囉呸囉)

(Awawa-wawawa!!)

みんな (Fu!!) 集まれゾロゾロ (ゾロゾロ)
大家 (Fu!!) 聚集起來一個跟一個 (一個跟一個)

こん^^Chu☆ (Chu☆) Chu☆ (Chu☆)
昆蟲^^Chu☆ (Chu☆) Chu☆ (Chu☆)

パヤパヤパヤパ (パヤパ!)
啪呀啪呀啪呀啪 (啪呀啪!)

皮付きバナナと砂糖と焼酎 (焼酎)
帶皮香蕉、砂糖與燒酒 (燒酒)

たっぷり 袋に 加えましょう (加えましょう)
滿滿地 塞進 袋子裡去吧 (塞進去吧)

両手でクワッと鷲摑み (鷲摑み) さぁ!
大大地張開雙手緊緊抱住 (緊緊抱住) 來啦!

(揉んで揉んで揉んで揉んで)
(搓吧揉吧搓吧揉吧)

発酵させた愛の樹液 (樹液)
發酵完成的愛的樹液 (樹液)

I want you 君専用ジュエリー (ジュエリー)
I want you 你專屬的寶飾 (寶飾)

カブクワ欲しけりゃ 塗りたくれ! (塗りたくれ!)
要是想要大兜蟲與鍬形蟲 就來亂塗一通吧 (亂塗一通吧!)

サッサッ サッサッサ サッサ サッサッサ
來啦 來了啦 來啦 來了啦

サッサッ サッサッサ 塗ったら 揺らせ
來啦 來了啦 塗好之後 就搖擺吧

ユッサッ ユッサッサ ユッサッ ユッサッサ
搖啦 搖了啦 搖啦 搖了啦

ユッサッ ユッサッサ 落ちなきゃ 叩け
搖啦 搖了啦 不掉下來 就敲打吧

バンバン!バンバンバン!バンバン!バンバンバン!
砰砰!砰砰砰!砰砰!砰砰砰!

バンバン!臺バンバン! 採れなきゃ 踴れ
砰砰!拍桌砰砰! 採集不到 就跳舞吧

ヘイ!ヘイ!ヘイ!ヘイ!ヘイ!ヘイ!ヘイ!ヘイ!
嘿咿!嘿咿!嘿咿!嘿咿!嘿咿!嘿咿!嘿咿!嘿咿!

ヘイ!ヘイ!ヘイ!ヘイ!ヘイ!ヘイ!ヘイ!ヘイ!
嘿咿!嘿咿!嘿咿!嘿咿!嘿咿!嘿咿!嘿咿!嘿咿!

ヘ~~~~~イ!!!
嘿~~~~~咿!!!

すごぉい!みんなのおかげで、
好厲害!多虧了大家的努力,

こぉんなにたくさんのカブクワたちが集まってくれたよぉ~~!!
才能收集到這麼多的大兜蟲和鍬形蟲啊~~!!

自分に拍手~!そして、自然に拍手~~~~!
為自己鼓掌~!然後,為自然鼓掌~~~~!

アヌビスレギウスマルマルス
阿努比斯 雷吉烏斯 圓滾滾的瑪爾斯

ニジイログランディス (Ha!! Ha!! Ha!! Ha!!)
彩虹鍬形與巨大鍬形蟲 (Ha!! Ha!! Ha!! Ha!!)

みんなそれぞれ愛してるけど
雖然大家都青菜蘿蔔各有所愛

やっぱり君が好き (誰だ?誰だ?) (誰なんだー!)
但果然喜歡你 (是誰?是誰?) (到底是誰啦!)

ギラファギラファ
長頸鹿鋸長頸鹿鋸鍬形蟲

ギラファギラファ
長頸鹿鋸長頸鹿鋸鍬形蟲

強くてカッコ良い (E!!)
又強又帥氣 (E!!)

ギラギラ ファンタスティックなノコギリは (Uh Wah!!)
閃閃發亮 夢幻美好的鋸鍬形蟲

寶物だよ
是寶物啊

アミーヲ!カケーロ!
蟲網喲!捕獲吧!

ビバ!ギラファ! (Uh!!)
萬歲!長頸鹿鋸鍬形蟲! (Uh!!)

Kabu-Kuwa(Hey!!)

ギラギラ最高だね Kabu-Kuwa
閃閃發亮最棒了呢 Kabu-Kuwa

(Amore Kabu-Kuwa Yeah!!) (Prrrrrrr How!!)

Kabu-Kuwa (Hey!!)

クリクリおめめラブ Kabu-Kuwa
滴溜溜的圓眼最愛了 Kabu-Kuwa

(Asore Kabu-Kuwa Yeah!!)

Kabu-Kuwa (Hey!!)

Kabu-Kuwa (Hey!!)

Kabu-Kuwa (Hey!!)

こん^^Chu☆ (Chu☆) Chu☆ (Chu☆)
昆蟲^^Chu☆ (Chu☆) Chu☆ (Chu☆)

パヤパヤパヤパ (パヤパ!)
啪呀啪呀啪呀啪 (啪呀啪!)

パヤパヤパヤパ (パヤパ!)
啪呀啪呀啪呀啪 (啪呀啪!)


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒


創作回應

玄竹羽
Nene這首從去年11/11三週年Live初唱時就很喜歡,這次5th fes. stage2上演唱這首又嗨翻全場XD
歌詞翻譯部分,有些甲蟲的名字可能需要修改一下,查了很久後的結果(包含參考MV附的甲蟲圖):
1. コーカサス:コーカサスオオカブト(Caucasus大兜),高加索南洋大兜蟲(南洋大兜蟲屬)
2. ヘラクレス:ヘラクレスオオカブト(Heracles大兜),赫克力士長戟大兜蟲(長戟大兜蟲屬)
3. ノコギリタランドゥス:ノコギリクワガタ(鋸鍬形),日本鋸鍬形蟲(鋸鍬形蟲屬);タランドゥスオオツヤクワガタ(Tarandus大艷鍬形),大黑艷鍬形蟲(大黑艷鍬屬),但MV中這邊只放了一張圖,既不像是日本鋸鍬也不像是大黑艷鍬,反而比較接近長頸鹿鋸鍬形蟲,很謎w
4. アヌビス:アヌビスゾウカブト(Anubis象兜),阿努比斯象兜蟲(象兜蟲屬)
5. レギウス:レギウスオオツヤクワガタ(Regius大艷鍬形),和タランドゥス同為大黑艷鍬屬,似乎是新分類出的種,中文還沒有區分的稱呼,應該分別用Tarandus和Regius音譯即可,MV這邊的圖接近兩種大黑豔鍬
6. マルマルス:從名字跟圖看來應該是マルスゾウカブト(Mars象兜),戰神象兜蟲(象兜蟲屬)

獨角仙是兜蟲的一種,但以上幾種兜蟲不是獨角仙,只是日文獨角仙跟兜蟲同名。P.S.最後發現這篇也整理了歌詞中的甲蟲 https://disp.cc/ptt/C_Chat/1bK5q0Da 下面推文Ria0717的更正確,供參。另外MaruMaru跟萌娘百科都借用了這篇翻譯,但只有萌百有修改甲蟲的名字~
2024-03-23 01:11:14
Fir
非常感謝!之後找個時間研究修正?? 不擅長的領域果然還是有點勉強 真的漲知識了!
2024-03-23 08:23:25
玄竹羽
感謝回復!個人淺見:這些甲蟲名字,一來原詞中都是略稱,中譯用全名的話顯得較長,二來因為是歌詞,如果是我的話會稍微一併考慮到韻律感(節拍及押韻),可以盡量用音譯(同時也是中文蟲名的簡稱,我親友曾迷過養各種兜蟲和鍬形蟲,甲蟲友圈中似乎也是習慣叫簡稱的)
例如:艾雷法斯 高卡薩斯 赫拉克勒斯,鋸齒塔蘭杜斯;阿努比斯 雷吉烏斯 瑪爾瑪爾斯,彩虹 古蘭迪斯
然後ギラファ 一語多關,既是ギラギラファンミーティング,也是ギラファノコギリクワガタ的略稱,又能是ギラギラ ファンタスティック,且此詞貫串全曲韻律,也可以全都用Giraffa (就像Kabu-Kuwa一樣,畢竟連日本人也分不清哪個ギラファ是哪個意思,更多是代表那個音而已w) 提太多了不好意思[e6]
2024-03-23 23:23:49
Fir
這邊才是對翻譯上的這麼詳細的建議表示感謝! 真的給了我翻譯上莫大的靈感! 而且每次都麻煩到大大幫我揪錯了w
ギラファ那邊其實我是按MV裡那2隻可愛的Kabukuwa的出現憑感覺翻的ww 這邊算是我小小的堅持就不改了
2024-03-24 17:38:32
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作