原曲標(biāo)題:NEO
作詞:じん
作曲:じん
vocal:初音ミク
世界計畫版本:初音ミク x 星乃一歌 x 花里みのり x 小豆沢こはね x 天馬司 x 宵崎奏
翻譯標(biāo)題:NEO / 新生
翻譯:星櫻
不完全な 僕を
將不完整的 我
生き寫したような 音色
宛如寫生下來的 音色
いつか 途絶えてしまった
某一日 突然中斷掉了
歌えなくなっていった
再也唱不出聲
不恰好な 聲の
粗糙笨拙的聲音
みんな、無視していた曲を
所有人,都無視掉的曲子
今も覚えているはずさ
如今應(yīng)該仍記得才是
あれを「ラブソング」って言うんだ
是被稱作「Love song」的歌曲啊
時代はワープして
時代飛也似的跳躍
君は置いてかれるから
只有你被孤身丟下
そんな涙 誰にも気づかれる訳ないだろ
那些淚水 誰也不可能注意到吧
だったら 泣き喚こうぜ
既然這樣 那就號泣哭喊吧
マイクロフォンを ひっさげて
把麥克風(fēng)! 高舉起來!
もう一回
再一次
強(qiáng)がって 吐き出して
逞強(qiáng)起 傾吐出
胸を焦がして
燃起胸中烈火
限界に気がついたって 足掻いて
就算注意到極限 也繼續(xù)掙扎
バカな君は歌う
單純的你放聲歌唱
何萬回
數(shù)萬次
消えたって 消えないで
對早消失了! 回以別消失!
響いた あの曲は
響徹的 那首歌是
そうやって 唄うんだよ
是這樣 唱的喔
気づいたかい NEO
注意到了嗎? NEO
「初めまして」は 済ませたかい NEO
「初次見面」已經(jīng) 說出口了嗎 NEO
無観客の 今日に
無觀眾的 今日裡
埋もれていったような 聲色
彷彿被埋沒掉的 音色
いつか 奪われてしまった
某一日 宛如被奪走了
聞こえなくなっていった
再也聽不見了
覚えておきたいんだ
想要記在心裡啊
あの不確かな 気持ちを
那難以描述的感覺
いつか描いた 理想を
某一日描繪出的理想
それが 勘違いとしても
就算說 那只是我的錯覺
それなら
若是那樣
今日から 僕らで 焼き直そうぜ
就從今天 用我們 回爐重造吧!
神様の目の前で!
就在神明的眼前!
もう一回
再一次
間違って 傷ついて
犯下錯 受了傷
心を壊して
弄壞了心
認(rèn)められない道を選んで
選擇了不被認(rèn)同的道路
バカな君は笑う
單純的你露出笑容
そうやって
就這樣
泣き聲が 絡(luò)まって出來た あの曲が
夾雜著 哭聲做出來的 那首歌曲
聞こえたんだろ
已經(jīng)聽見了吧
応えてよ NEO
回答我吧 NEO
こんな 四小節(jié)に願って
向這樣的 四小節(jié)許下願望
夢を託して
寄託夢想
「當(dāng)然」に 抗って 逆らって
對「當(dāng)然」 抵抗著 反抗著
バカな君は歌う
單純的你放聲歌唱
忘れられたって 死なないで
對早被忘記了! 喊出活下去!
響いた その曲は
響徹的 那首歌的
「希望」って言うんだよ
歌名是「希望」喔
やっと
終於
気がついて 高鳴った
注意到 鼓動著
胸を焦がして
燃起胸中烈火
限界に気がついたって 足掻いて
就算注意到極限 也繼續(xù)掙扎
僕と君は歌う
我與你正放聲歌唱
何萬回
數(shù)萬次
消えたって 消えないで
對早消失了! 回以別消失!
響いた この曲は
響徹的 這首歌是
こうやって 唄うんだろ
是這樣 唱的吧
そうだろ NEO
沒錯吧 NEO
「初めまして」は 屆いたかい NEO
「初次見面」有 順利傳達(dá)到嗎 NEO
譯者的話:
世界計畫三周年紀(jì)念曲,一直留到在活動隨機(jī)到才聽第一次。
完全不知道怎麼形容感覺,感動的快哭了。
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議
歌曲著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請附上譯者姓名