原曲標題:ファンファーレ
作詞:Daiki
作曲:Daiki
演唱:よしか?
翻譯標題:慶典曲 / fanfare
翻譯:星櫻
委託者:御門鵺子
註:本曲為よしか?Vtuber活動一周年紀念原創(chuàng)曲,以此曲向所有支持她的人致上謝意。
光がはじけて拍手が鳴り響いた
光采飛散出 掌聲響徹起
地球の裏まで 沸かせそう
彷彿是連地球另一端 都要沸騰起的
奇跡みたいだね
奇蹟一般呢
震えていた手は もう大丈夫だよ
顫抖的這雙手 已經(jīng)沒問題了唷
輝いた瞳で歌聲を聞いてくれたから
因為你帶著閃亮的眼瞳聆聽我的歌聲
屆いて欲しい遙か遠くのキミまで
想要傳達至遙遠的你身邊
無意識でも揺れるリズム
無意識也會隨之搖擺的旋律
セキララ伝わるでしょ
袒露真心就能傳達到吧
聲枯れるまで歌うよ響けファンファーレ
在聲音乾啞前都將歌唱唷 響徹起慶典曲
畫面の中 ステージ超えて
在畫面之中 越過舞臺界限
ずっとキミのために
永遠都為你歌唱
さあ2番がはじまります お別れが近づいてく
好了 第二段開始囉 離別的時刻正緩緩靠近
泣きそうなほど笑うよ アイドルですから
我將笑得燦爛彷彿快流下淚 因為是偶像呀
キミのその聲が 力になるのさ
你為我的聲援 將化作我的力量
溢れ出す気持ちデータになんて収まらないんだよ
滿溢而出的心意才無法裝進數(shù)據(jù)裡呢
いつか必ず消えてしまうさだめならば
如果注定好終有一天會消失的話
この瞬間駆け抜けていこう
就從這瞬間起躍出腳步吧
キミと創(chuàng)る未來へ
向著與你共創(chuàng)的未來
聲枯れるまで歌うよ響けファンファーレ
在聲音乾啞前都將歌唱唷 響徹起慶典曲
畫面の中 ステージ超えて
在畫面之中 越過舞臺界限
ずっとキミのために
永遠都為你歌唱
”いつもありがとう”なんて照れくさくて言えないから
「一直以來都很感謝」總覺得太害羞了說不出口
せめてこの歌聲で言わせて ルラリララ
至少讓我用這歌聲來訴說 Lula Lilala
キミに
向著你
屆いて欲しい遙か遠くの國まで
想要傳達至遙遠的國度
無意識でも揺れるリズム
無意識也會隨之搖擺的旋律
セキララ伝わるでしょ
袒露真心就能傳達到吧
聲枯れるまで歌うよ響けファンファーレ
在聲音乾啞前都將歌唱唷 響徹起慶典曲
畫面の中 ステージ超えて
在畫面之中 越過舞臺界限
ずっとキミのために
永遠都為你歌唱
本篇為委託件,非常感謝 御門鵺子 找我翻譯這首歌。
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議
歌曲著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請附上譯者姓名