幽けき 夢現(xiàn)と
【在半夢半醒間 意識幽玄薄明】
【在半夢半醒間 意識幽玄薄明】
冷め逝く 時の中で
【伴隨韶光荏苒 逐漸消磨殆盡】
【伴隨韶光荏苒 逐漸消磨殆盡】
泳げぬ 月の蜜に
【無法掙脫 被皎月所俘虜】
【無法掙脫 被皎月所俘虜】
浮かべてた 匂艶
【腦中一再浮現(xiàn) 那抹色豔的香氣】
【腦中一再浮現(xiàn) 那抹色豔的香氣】
別れは まだ近くに
【離別之時 仍在步步逼近】
【離別之時 仍在步步逼近】
遮る 川は深く
【分隔兩界的河川 是如此深邃】
【分隔兩界的河川 是如此深邃】
泡沫に 遊ぶ燈火
【在泡沫中 喧鬧嬉戲的燈火】
【在泡沫中 喧鬧嬉戲的燈火】
儚げに 消えてゆく
【彷彿曇花一現(xiàn) 漸漸歸於虛無】
【彷彿曇花一現(xiàn) 漸漸歸於虛無】
小さく寄り添い 繋ぐ指
【輕輕地繫起 相互交疊的手指】
【輕輕地繫起 相互交疊的手指】
朱く朱く この 契りをしるべに
【緋紅之絲 以此結(jié)繫 再續(xù)前緣】
【緋紅之絲 以此結(jié)繫 再續(xù)前緣】
あの日見つけた 朧の月は
【那一日發(fā)現(xiàn)的 朦朧月景】
【那一日發(fā)現(xiàn)的 朦朧月景】
私の胸を 今も焦がして
【至今依舊 烙印在我的心中】
【至今依舊 烙印在我的心中】
あなたが紡ぐ 月の 美し詩
【只因妳吟詠的 讚美月色的詩歌】
【只因妳吟詠的 讚美月色的詩歌】
過ぎし儚き 記憶の底で
【往昔的空幻 沉澱在記憶深處】
【往昔的空幻 沉澱在記憶深處】
眠るあなたの 聲が聞きたくても
【無論有多麼想聽見在沉睡中的 妳的嗓音】
【無論有多麼想聽見在沉睡中的 妳的嗓音】
今はただ嘆きの歌
【如今卻僅存哀嘆之歌】
【如今卻僅存哀嘆之歌】
響く
【迴盪此間】
【迴盪此間】
現(xiàn)世惑いの蝶
【深陷塵世的蝴蝶】
【深陷塵世的蝴蝶】
夢幻に 色を返す
【沾染上 夢幻的色彩】
【沾染上 夢幻的色彩】
おぼろげに 揺れる光に 包まれ 燈は眠る
【恍惚之間 籠罩在 搖曳的光影中 燈火不再通明】
【恍惚之間 籠罩在 搖曳的光影中 燈火不再通明】
千切れた 赤い糸を括る
【重新繫上 那已斷裂的紅線】
【重新繫上 那已斷裂的紅線】
ふわりふわり 舞う 螢火が滲む
【輕巧翩然地 飄舞 螢火之景銘刻於心】
【輕巧翩然地 飄舞 螢火之景銘刻於心】
あの陽の向こう 遠く夢見た
【在那道陽光的另一側(cè) 久遠的夢中曾看見】
【在那道陽光的另一側(cè) 久遠的夢中曾看見】
私は獨り 今もこの地で
【如今我孤身一人 還等在此地】
【如今我孤身一人 還等在此地】
あなたは遠く 別つ あの彼方
【妳卻已離我而去 去往那 遙遠的彼方】
【妳卻已離我而去 去往那 遙遠的彼方】
過ぎし儚き 記憶の先で
【往昔的空幻 留存在記憶盡頭】
【往昔的空幻 留存在記憶盡頭】
眠るあなたの 聲が聞きたくても
【無論有多麼想聽見在沉睡中的 妳的嗓音】
【無論有多麼想聽見在沉睡中的 妳的嗓音】
今はもう聞こえなくて
【此時卻早已無法聽見】
【此時卻早已無法聽見】
『ごらん 螢が 昇る』
【『看啊 點點流螢 在盤旋飛舞』】
【『看啊 點點流螢 在盤旋飛舞』】
星が ささめき 紅涙に消える
【繁星的 低聲呢喃 消弭於妳悲愴的淚水中】
【繁星的 低聲呢喃 消弭於妳悲愴的淚水中】
幸せは 過去になり
【幸福時光 已為過往陳事】
【幸福時光 已為過往陳事】
私は今も あなたを待つ 一羽の鳥で
【時至今日的我 仍是等待著妳的 一隻孤鳥】
【時至今日的我 仍是等待著妳的 一隻孤鳥】
ねえ 踏み出せる?
【吶 能振翅高飛了?】
【吶 能振翅高飛了?】
あの日見つけた 朧の月は
【那一日發(fā)現(xiàn)的 朦朧月景】
【那一日發(fā)現(xiàn)的 朦朧月景】
私の胸に 今も漂う
【現(xiàn)在依然 佔據(jù)我的內(nèi)心】
【現(xiàn)在依然 佔據(jù)我的內(nèi)心】
あなたがくれた美しい誓い
【妳給予我的 雋永的山盟海誓】
【妳給予我的 雋永的山盟海誓】
過ぎし儚き 記憶の底で
【往昔的空幻 沉澱在記憶深處】
【往昔的空幻 沉澱在記憶深處】
眠るあなたの 聲が戀しくても
【無論有多麼眷戀在沉睡中的 妳的嗓音】
【無論有多麼眷戀在沉睡中的 妳的嗓音】
今はただ嘆きの歌
【如今卻僅剩悲歎之歌】
【如今卻僅剩悲歎之歌】
響いてる
【不絕於耳】
【不絕於耳】
追憶の夜は
【追憶之夜】
【追憶之夜】
淡く光に溶ける
【消褪於淡淡的晨曦之中】
【消褪於淡淡的晨曦之中】
帰れない道で
【在無法回頭的單行道上】
【在無法回頭的單行道上】
今もあなたが咲う
【如今妳仍綻放出笑靨】
紅涙:有兩種意思
1.【血淚】,即為悲痛的淚水
【如今妳仍綻放出笑靨】
紅涙:有兩種意思
1.【血淚】,即為悲痛的淚水
2.【美人流下的淚水】
聞きたくて / 聞こえなくて:
【聞きたくて】:"聞きたい(想聽到)"的て形變化
動詞原形是"聞く",表示自己主動去聽取某件事情
【聞こえなくて】:"聞こえない(聽不見)"的て形變化
動詞原形是"聞こえる",表示聲音是傳入耳朵、自然而然就能聽見
回到【眠るあなたの 聲が聞きたくても 今はもう聞こえなくて】
這句前面想表達的是"我想聽見你的嗓音",所以用【聞く】
後面想表達的是"因為你在沉睡,沒辦法發(fā)出聲音",所以用【聞こえる】
聞きたくて / 聞こえなくて:
【聞きたくて】:"聞きたい(想聽到)"的て形變化
動詞原形是"聞く",表示自己主動去聽取某件事情
【聞こえなくて】:"聞こえない(聽不見)"的て形變化
動詞原形是"聞こえる",表示聲音是傳入耳朵、自然而然就能聽見
回到【眠るあなたの 聲が聞きたくても 今はもう聞こえなくて】
這句前面想表達的是"我想聽見你的嗓音",所以用【聞く】
後面想表達的是"因為你在沉睡,沒辦法發(fā)出聲音",所以用【聞こえる】
9月:1/4
現(xiàn)世惑いの蝶 夢幻に 色を返す
即為「塵夢」之蝶