★
作詞:ryo
作曲:ryo
編曲:ryo
PV:三輪士郎
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
もう行き場がないわ この戀の熱量
mo u ikiba ga na i wa ko no koi no netsuryou
這場戀愛的熱量 已經沒有容身之處了啊
灰色の雲 モノクロの喧噪
hai iro no kumo monokuro no kensou
灰色雲朵 單色的喧囂
日差しはかげり 夕暮れは色を変えていく
hizashi wa ka ge ri yuugure wa iro wo kae te i ku
陽光逐漸消散 傍晚改變了色彩
嗚呼 世界がにじんで
aa sekai ga ni ji n de
啊啊 世界開始滲透而出
それでも好きでいられるかなんて
so re de mo suki de i ra re ru ka na n te
即使如此我是否還能持續喜歡下去呢
わかってる けどどうすればいいの
wa katte ru ke do do u su re ba i i no
我心知肚明 但是該怎麼才還好呢
どうしたら どうすれば
do u shi ta ra do u su re ba
該怎麼做才好 該怎麼辦才好
バカだな… わたし
ba ka da na... wa ta shi
真是愚蠢呢… 我啊
始めるのよ これは戦爭
hajime ru no yo ko re wa sensou
要開始了啊 這是場戰爭
嬉しそうなキミをみるなんて!
ureshi so u na ki mi wo mi ru na n te!
我居然在凝視著看起來很愉快的你!
切なる戀 それは罪
setsunaru koi so re wa tsumi
難受的戀愛 那是份罪過
見せてあげる わたしの想いを
mise te a ge ru wa ta shi no omoi wo
讓你見識一下 我的感受吧
叫んでみたメガホンは壊れてたの
sakende mi ta megahon wa koware te ta no
我試著用來吶喊看看的擴音器壞掉了啊
どれだけ背伸びしたって 君の視界に入らない
do re da ke senobi shi tatte kimi no shikai ni hairana i
不管我多麼踮起腳尖 都進不了你的視線範圍裡
嗚呼 いつの間にか晴れた空
aa i tsu no ma ni ka hare ta sora
啊啊 不知不覺放晴的天空
全然似合わない
zenzen niawana i
完全不適合我
気持ちが抑えられなくて
kimochi ga osae ra re na ku te
我的感受無法壓抑下來
どうしたら どうすれば
do u shi ta ra do u su re ba
該怎麼做才好 該怎麼辦才好
泣いてなんか ないんだからね
naite na n ka na i n da ka ra ne
我並沒有 哭泣啊
大好き
daisuki
我最喜歡你了
たたかうのよ ハートを撃て
ta ta ka u no yo ha-to wo ute
我將開始戰鬥啊 擊穿心臟
手段なんて選んでられない
syudan na n te erande ra re na i
根本沒有選擇手段的餘地
スカートひらり見せつけるのよ
suka-to hi ra ri mise tsu ke ru no yo
裙襬飆揚 我將賣弄給你看啊
君の視線奪ってみせるの
kimi no shisen ubatte mi se ru no
讓我來奪走你的視線吧
迎撃用意 戦況は未だ不利なのです
geigeki youi senkyou wa imada furi na no de su
準備迎擊 戰況依舊對我方不利
戀は盲目 君の口づけで目が覚めるの
koi wa moumoku kimi no kuchi zu ke de me ga same ru no
戀愛使人盲目 我因為你的吻醒了過來
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。