作詞:A4。
作曲:A4。
Guitar:miru
PV:ichigo?ポコ
唄:ice
中文翻譯:月勳
こんな時代を逆行した僕らにゃあ
ko n na jidai wo gyakkou shi ta boku ra nyaa
對於在這種時代裡逆行而上的我們來說
誘いはNOだ。
sasoi wa NO da.
誘惑便是NO。
いつだって即興と直感
i tsu datte sokkyou to cyokkan
無論何時都充滿了即興與直覺
「おっとっと」って途端、風に靡かれて
"ottotto" tte totan, kaze ni nabikare te
在發出「哎呀呀」的聲音之際、隨風飄動著
成せるかどうかの意味ってあんだっけ?
nase ru ka do u ka no imitte a n dakke?
這其中是否有可能實現的意思呢?
例えば 底意でちょっと 誰かが言ったとして
tatoe ba sokoi de cyotto dare ka ga itta to shi te
假如說 就算有人稍微 以內心為基準如此說道
"それ"がどうかなんて
"so re" ga do u ka na n te
關於那個『它』
大きな聲で「あっ、そーだね!wwwww」
ookina koe de "a, so- da ne!"
我也會大聲說「啊、對欸!wwwww」
虛像のアート 國境は無いの
kyozou no a-to kokkyou wa nai no
虛假的藝術 不分國界
思い思いを吐き出していた
omoi omoi wo haki dashi te i ta
我將自己的感受一吐而空
目の前にドンと居座ったら
me no mae ni don to isuwatta ra
在你的眼前一口氣坐下之後
話ってなんだっけ
hanashitte na n dakke
我們要來聊些什麼呢
僕ら シックス?センス?フィード粋がんな!
boku ra shikkusu sensu fi-do ikigan na!
我們 因為自己是Sixth?Sense?Feed而沾沾自喜!
「派手にやってんね(笑)」って遊ぼっか?
"hade ni yatten ne" tte asobokka?
「你做得很精彩呢(笑)」讓我們來玩耍吧?
今はたった 2㎝の幽霊船に乗って暴れんのさ!
ima wa tatta ni senchi no yuurei sen ni notte abaren no sa!
現在我正坐上了僅有2㎝的幽靈船上並暴走啊!
シックス?センス?フィード跨った
shikkusu sensu fi-do matagatta
我跨越了Sixth?Sense?Feed
過度な押し付け、シンプル、ド直観
kado na oshi tsuke, shinpuru, doccyokan
過度的強加於人、簡單、直覺
書き毆って行こうよアドリブで
kaki nagutte ikou yo adoribu de
讓我們即興地隨意書寫吧
今だけ燈りを點けて
ima da ke akari wo tsuke te
僅在此刻點亮起燈火吧
その勢いでセンスを見せてよね
so no ikioi de sensu wo mise te yo ne
就用這股勁來展示一下你的品味吧
異論が育つまで。
iron ga sodatsu ma de.
直到產生異議。
僕らきっと そうきっと
boku ra kitto so u kitto
我們一定 是的 一定
腐りきったその疎外感も
kusari kitta so no sogai kan mo
就連這徹底腐敗的排外感
糧になって 華が咲いて
kate ni natte hana ga saite
也會成為精神支柱 並讓花朵盛開
無駄じゃないと分るから
muda jya na i to wakaru ka ra
因為我知道這並不是徒勞啊
唸れ六感!
uanre rokkan!
呻吟出直覺吧!
後ろ向き泣いてばっかだったちゃちなアンタにI LOVE YOUを。
ushiro muki naite bakka datta cya chi na a n ta ni I LOVE YOU wo.
我總是面朝後方哭泣 對微不足道的你說出I LOVE YOU。
見せつけろ頬拭って
mise tsu ke ro hoo nugutte
展現出自己吧 擦拭臉頰
吠えろ!「どうだおい」ってさ!
hoe ro! "do u da o i" tte sa!
吠叫吧!吠叫出那聲「怎麼樣啊 喂」!
シックス?センス?フィード!
shikkusu sensu fi-do!
Sixth?Sense?Feed
シックス?センス?フィード粋がんな!
shikkusu sensu fi-do ikigan na!
因為自己是Sixth?Sense?Feed而沾沾自喜!
「派手にやってんね(笑)」って遊ぼっか?
"hade ni yatten ne" tte asobokka?
「你做得很精彩呢(笑)」讓我們來玩耍吧?
今はたった2㎝の幽霊船に乗って暴れんのさ!
ima wa tatta ni senchi no yuurei sen ni notte abaren no sa!
現在我正坐上了僅有2㎝的幽靈船上並暴走啊!
シックス?センス?フィード跨った
shikkusu sensu fi-do matagatta
我跨越了Sixth?Sense?Feed
過度な押し付け、シンプル、ド直観
kado na oshi tsuke, shinpuru, doccyokan
過度的強加於人、簡單、直覺
書き毆って行こうよアドリブで
kaki nagutte ikou yo adoribu de
讓我們即興地隨意書寫吧
今だけ燈りを點けて
ima da ke akari wo tsuke te
僅在此刻點亮起燈火吧
行く手拒む手に當たった
iku te kobamu te ni atatta
我撞上了阻擋前進的手
無理だきっと全部やめよっか
muri da kitto zenbu ya me yokka
這一定不可行啊 讓我們放棄一切吧
今はたった2㎝の幽霊船に乗って泣いてんのさ
ima wa tatta ni senchi no yuurei sen ni notte naiten no sa
現在我正坐上了僅有2㎝的幽靈船上並哭泣著啊
シックス?センス?フィード跨った
shikkusu sensu fi-do matagatta
我跨越了Sixth?Sense?Feed
今にきっと。。。見てな驚くさ!
ima ni kitto...mite na odoroku sa!
好好看著。。。不久後的將來並感到驚訝吧!
書き毆ってきたんだアドリブで
kaki nagutte ki ta n da adoribu de
我即興地隨意書寫著
今だけ私を見てて。
ima dak e watashi wo mite te.
僅在此刻注意著我吧。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。