ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】嘯く終日【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-08-19 16:45:56 | 巴幣 14 | 人氣 199


作詞:バルーン
作曲:バルーン
PV:アボガド6
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


身に降ったばかりの火の粉がふわり
mi ni futta ba ka ri no hi no ko ga fu wa ri
剛落在身上的火星輕輕飄飄

たちまちに払って捨てた ほら 捨てた
ta chi ma chi ni haratte sute ta     ho ra     sute ta
轉瞬間拂去並捨棄 你瞧 捨棄了


醜いわがままを見ない振りして
minikui wa ga ma ma wo minai furi shi te
假裝沒有看見醜陋的任性吧

話すら聞かずに逃げた また 逃げた
hanashi su ra kikazu ni nige ta     ma ta     nige ta
我甚至不聽他人說話並逃走 再次 逃走了


深い気持ちなどありはしないさ
fukai kimochi na do a ri wa shi na i sa
我根本不會用情過深啊

単にこの場だけ誤魔化したいだけ
tan ni ko no ba da ke gomakashi ta i da ke
我僅僅想在這裡敷衍而過而已


不満が募れば耳が痛いや
fuman ga tsunore ba mimi ga itai ya
要是感到不滿的話 耳朵便會感到隱隱作痛

言葉は足らずに腫れた 世間體
kotoba wa tarazu ni hare ta     seken tei
詞不達意而變得腫脹的 面子


同族嫌悪の葛藤 悩んだ挙句の焦燥を
douzoku keno no kattou     nayanda ageku no syousou wo
排斥同好的糾葛 煩惱過後感到了焦躁

蔓延る彼らは 噓 噓 噓じゃないの
habikoru kare ra wa     uso     uso     uso jya na i no
猖獗的他們 並不是謊言 謊言 謊言啊

居場所求めた感情 費えた時間の折半を
ibasyo motome ta kanjyou     tsuie ta jikan no seppan wo
尋求容身之處的感情 將耗費的時間一分為二

撒いた種すらも刈り取れやしないから
maita tane su ra mo kari tore ya shi na i ka ra
我甚至無法收割灑下的種子啊

頭冷やしてまた明日
atama hiyashi te ma ta ashita
讓腦袋冷卻吧 明天見


椅子にもたれたら あくびがでるな
isu ni mo ta re ta ra     a ku bi ga de ru na
要是靠上椅子的話 便會打出呵欠呢

心地もいいから枯れよ ほら 枯れよ
kokochi mo i i ka ra kare yo     ho ra     kare yo
因為感到了舒適所以乾枯吧 你瞧 乾枯吧


不満が募れば耳が痛いや
fuman ga tsunore ba mimi ga itai ya
要是感到不滿的話 耳朵便會感到隱隱作痛

笑い聲 頼り 絡む 足取りに
warai goe     tayori     karamu     ashi dori ni
將笑聲 作為依靠 纏繞住 腳步


羅列する信號機 右と左の強要
raretsu su ru shingou ki     migi to hidari no kyouyou
羅列起的紅綠燈 右與左的勒索


道徳不足の雑踏 浮き出たばかりの冒涜を
doutoku busoku no zattou     uki deta ba ka ri no boutoku wo
道德不足的喧囂 剛浮現的褻瀆

蔓延る僕らは 噓 噓 噓ばかりで
habikoru boku ra wa     uso     uso     uso ba ka ri de
猖獗的我們 充滿了虛假 虛假 虛假

作り話の裏側 賑わいはじめた終日を
tsukuri banashi no ura gawa     nigiwai ha ji me ta syuujitsu wo
故事的另一面 開始熱鬧起來的最後一天

言い出したくせに押し付けてしまうなら
ii dashi ta ku se ni oshi tsuke te shi ma u na ra
說了出口但如果強迫他人的話

肩震わせてまた明日
kata furuwase te ma ta ashita
便讓肩膀顫抖吧 明天見


白々しい目をして僕のことを見ないで
shirajirashi i me wo shi te boku no ko to wo minai de
別露出虛情假意的眼神看向我啊

いつも通りの足並み揃えて行進しよう
i tsu mo doori no ashi nami soroe te koushin shi yo u
跨出跟平常一樣的步伐並向前進吧

白々しい目をして僕のことを見ないで
shirajirashi i me wo shi te boku no ko to wo minai de
別露出虛情假意的眼神看向我啊

いつも通りの足並み亂していいのはあなただけ
i tsu mo doori no ashi nami midashi te i i no wa a na ta da ke
可以弄亂我那跟平常一樣的步伐的人就只有你啊


いつまで
i tsu ma de
無論何時

同族嫌悪の葛藤 散々悩んで遠回
douzoku keno no kattou     sanzan nayande toomawari
排斥同好的糾葛 認真煩惱並繞了遠路

蔓延る僕らは 馬鹿 馬鹿 馬鹿じゃないの
habikoru boku ra wa     baka     baka     baka jya na i no
猖獗的我們 並不是笨蛋 笨蛋 笨蛋啊

居場所求めた感情 費えた時間の折半を
ibasyo motome ta kanjyou     tsuie ta jikan no seppan wo
尋求容身之處的感情 將耗費的時間一分為二

撒いた種すらも刈り取れやしないから
maita tane su ra mo kari tore ya shi na i ka ra
我甚至無法收割灑下的種子啊

頭冷やしてまた明日 きっと明日には他人事
atama hitashi te ma ta ashita     kitto ashita ni wa hito goto
讓腦袋冷卻吧 明天見 到了明天一定會事不關己呢


深い気持ちなどありはしないさ
fukai kimochi na do a ri wa shi na i sa
我根本不會用情過深啊

単にこの場だけ誤魔化したいだけ
tan ni ko no ba da ke gomakashi ta i da ke
我僅僅想在這裡敷衍而過而已

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作