作詞:福島智朗
作曲:藤井憐央
きっと知らないだろう
捨ててしまいたい過(guò)去を
ふたりの序章だと 意味をくれたこと
- 你一定不知道的吧
- 我渴望捨棄掉的過(guò)去
- 為你我故事的序章賦予了意義
きっと知らないだろう
君が呼ぶ僕の名前
由來(lái)より大きな 意味をくれたこと
- 你一定不知道的吧
- 當(dāng)你呼喚我的名字
- 比最開(kāi)始賦予了更大的意義
飲み干した 甘いサイダー
むせ返る 僕を笑った
繕った 笑顔なんか もういらないね
- 當(dāng)我喝完甜甜的蘋果酒
- 嗆到時(shí)對(duì)我露出的笑容
- 假笑什麼的我不需要了
どうして どうして
もらって ばかりいる僕を
愛(ài)しいと言うの 僕は何を
- 為什麼?為什麼?
- 盡是被給予的我
- 我到底該如何說(shuō)出我愛(ài)妳
返して 返して
生きて 行けるんだろうか
眩しい想いが 満ちて行く
- 要回報(bào)的這份感情
- 能繼續(xù)存在的吧?
- 逐漸填滿的耀眼思念
この感情の 名前をそっと
君に伝えよう 「幸せ」
- 我為這份感情悄悄賦予名字
- 為了傳達(dá)給你的這份「幸福」
やっと知ったんだよ
言い合った果てにあるもの
さよならだけじゃない そんなことさえを
- 最後終於知道了
- 意見(jiàn)相左的盡頭存在的事物
- 並不是只有別離這種事情存在
ずっと知りたいんだよ
君の目に映る世界
頼りない指を ほどかない訳を
- 我一直都想知道
- 在你眼裡的世界
- 不可靠的指尖 無(wú)法解釋的藉口
君が編んだ 長(zhǎng)いマフラー
似合わない 僕を笑った
「來(lái)年は」 その言葉に 生かされた
- 妳為我編織的長(zhǎng)長(zhǎng)的圍巾
- 妳笑著對(duì)我說(shuō)這不適合我
- 「明年」這句話讓我活下去了
どうして どうして
もらって ばかりいる僕を
愛(ài)しいと言うの 僕は何を
- 為什麼?為什麼?
- 盡是被給予的我
- 我到底該如何說(shuō)出我愛(ài)妳
返して 返して
生きて 行けるんだろうか
眩しい想いが 満ちて行く
- 要回報(bào)的這份感情
- 能繼續(xù)存在的吧?
- 逐漸填滿的耀眼思念
抱き締めた肌が すれ違う火花が
ふたりの摩擦熱 この気持ちの正體
- 緊抱觸碰的肌膚 錯(cuò)過(guò)的夏日煙火
- 妳我摩擦產(chǎn)生的熱量 這份感情的真面目
そうして そうして
照らして ばかりいる君の
何になれるかな 僕の全部
- 之後啊 之後啊
- 我能夠在總是照耀他人的妳心裡
- 成為什麼存在呢?獻(xiàn)上我的全部
捧げて 捧げて
それでも 足りないはずだから
宇宙が終わっても 君を愛(ài)すよ
- 奉獻(xiàn)上屬於我的一切
- 即便是如此依舊不夠
- 縱使宇宙終結(jié) 我依舊深愛(ài)你
どの感情も 君には勝てない
悲しみさえ 愛(ài)にするから
- 無(wú)論抱有什麼感情 我都沒(méi)辦法贏過(guò)妳
- 因?yàn)閵吘瓦B我的悲傷都深愛(ài)著
この感情の 行方はずっと
君ひとりだ 「幸せ」
- 這份感情的去向一直
- 都是屬於你的「幸福」