ETH官方钱包

前往
大廳
主題

幸せ-Omoinotake 中日歌詞翻譯

TYPE | 2023-07-01 03:24:05 | 巴幣 230 | 人氣 1557

作詞:福島智朗
作曲:藤井憐央

きっと知らないだろう
捨ててしまいたい過(guò)去を
ふたりの序章だと 意味をくれたこと
  • 你一定不知道的吧
  • 我渴望捨棄掉的過(guò)去
  • 為你我故事的序章賦予了意義
きっと知らないだろう
君が呼ぶ僕の名前
由來(lái)より大きな 意味をくれたこと
  • 你一定不知道的吧
  • 當(dāng)你呼喚我的名字
  • 比最開(kāi)始賦予了更大的意義
飲み干した 甘いサイダー
むせ返る 僕を笑った
繕った 笑顔なんか もういらないね
  • 當(dāng)我喝完甜甜的蘋果酒
  • 嗆到時(shí)對(duì)我露出的笑容
  • 假笑什麼的我不需要了
どうして どうして
もらって ばかりいる僕を
愛(ài)しいと言うの 僕は何を
  • 為什麼?為什麼?
  • 盡是被給予的我
  • 我到底該如何說(shuō)出我愛(ài)妳
返して 返して
生きて 行けるんだろうか
眩しい想いが 満ちて行く
  • 要回報(bào)的這份感情
  • 能繼續(xù)存在的吧?
  • 逐漸填滿的耀眼思念
この感情の 名前をそっと
君に伝えよう 「幸せ」
  • 我為這份感情悄悄賦予名字
  • 為了傳達(dá)給你的這份「幸福」
やっと知ったんだよ
言い合った果てにあるもの
さよならだけじゃない そんなことさえを
  • 最後終於知道了
  • 意見(jiàn)相左的盡頭存在的事物
  • 並不是只有別離這種事情存在
ずっと知りたいんだよ
君の目に映る世界
頼りない指を ほどかない訳を
  • 我一直都想知道
  • 在你眼裡的世界
  • 不可靠的指尖 無(wú)法解釋的藉口
君が編んだ 長(zhǎng)いマフラー
似合わない 僕を笑った
「來(lái)年は」 その言葉に 生かされた
  • 妳為我編織的長(zhǎng)長(zhǎng)的圍巾
  • 妳笑著對(duì)我說(shuō)這不適合我
  • 「明年」這句話讓我活下去了
どうして どうして
もらって ばかりいる僕を
愛(ài)しいと言うの 僕は何を
  • 為什麼?為什麼?
  • 盡是被給予的我
  • 我到底該如何說(shuō)出我愛(ài)妳
返して 返して
生きて 行けるんだろうか
眩しい想いが 満ちて行く
  • 要回報(bào)的這份感情
  • 能繼續(xù)存在的吧?
  • 逐漸填滿的耀眼思念
抱き締めた肌が すれ違う火花が
ふたりの摩擦熱 この気持ちの正體
  • 緊抱觸碰的肌膚 錯(cuò)過(guò)的夏日煙火
  • 妳我摩擦產(chǎn)生的熱量 這份感情的真面目
そうして そうして
照らして ばかりいる君の
何になれるかな 僕の全部
  • 之後啊 之後啊
  • 我能夠在總是照耀他人的妳心裡
  • 成為什麼存在呢?獻(xiàn)上我的全部
捧げて 捧げて
それでも 足りないはずだから
宇宙が終わっても 君を愛(ài)すよ
  • 奉獻(xiàn)上屬於我的一切
  • 即便是如此依舊不夠
  • 縱使宇宙終結(jié) 我依舊深愛(ài)你
どの感情も 君には勝てない
悲しみさえ 愛(ài)にするから
  • 無(wú)論抱有什麼感情 我都沒(méi)辦法贏過(guò)妳
  • 因?yàn)閵吘瓦B我的悲傷都深愛(ài)著
この感情の 行方はずっと
君ひとりだ 「幸せ」
  • 這份感情的去向一直
  • 都是屬於你的「幸福」
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作